Zacznij się uczyć angielskiego. Zobacz ofertę >
ELLA
Rozmowa telefoniczna po angielsku

Rozmowa telefoniczna po angielsku

Rozmowa telefoniczna po angielsku: wstęp

Rozmowa telefoniczna po angielsku bywa jedną z najbardziej stresujących sytuacji jakich możemy doświadczyć, gdy uczymy się języka angielskiego. Dlaczego? Podczas rozmowy telefonicznej (a phone call) nie widzimy naszego rozmówcy i trudniej jest nam odczytywać jego intencje. Po drugie, nie zawsze mamy dobre warunki do rozmowy, jak również połączenie czasem pozostawia wiele do życzenia. Odgłosy przejeżdżających samochodów, karetek, remont u sąsiadów czy dzieci biegające po podwórku – te wszystkie hałasy powodują, że trudniej nam usłyszeć co dokładnie powiedział nasz rozmówca. A jeśli odbywamy wideokonferencję (a video conference), połączenie internetowe może okazać się wolne i tym trudniej odbyć rozmowę. To wszystko powoduje, że rozmowa telefoniczna po angielsku jest dla nas szczególnym wyzwaniem.

Jak prowadzić rozmowę telefoniczną po angielsku?

Zaczynamy od wykręcenia numery (to dial the number). Następnie osoba do której dzwonimy usłyszy dzwonek telefonu (ringtone) i odbierze telefon (to pick up the phone). Jeśli nie może odebrać telefonu usłyszymy sygnał poczty głosowej (voicemail) i będziemy mogli zostawić wiadomość (to leave a message). Po zostawieniu wiadomości możemy się rozłączyć (to hang up).

an answering machine – automatyczna sekretarka
a busy signal (AmE) – sygnał zajętego telefonu
a cell phone (AmE) – telefon komórkowy
a cordless phone – telefon bezprzewodowy (stacjonarny)
an engaged tone (BrE) – sygnał zajętego telefonu
a landline – telefon stacjonarny
a mobile phone (BrE)– telefon komórkowy
a payphone – automat telefoniczny

voicemail – poczta głosowa

to answer the phone – odebrać telefon
to call back – oddzwonić
to hang up – rozłączyć się
to pick up the phone – odebrać telefon
to put somebody on hold – zawiesić rozmowę
to return the call – oddzwonić

to ring – dzwonić


rozmowa telefoniczna po angielsku

Rozmowa telefoniczna po angielsku: przydatne zwroty

W czasie rozmowy telefonicznej po angielsku możemy używać standardowych zwrotów, które ułatwią nam prowadzenie rozmowy.

Odbieranie telefonu

Odbierając telefon służbowy nie wystarczy powiedzieć „Halo”, należy również przedstawić siebie oraz firmę, którą się reprezentuje. Oto jak można odebrać telefon służbowy w języku angielsku.

ELLA Language. Anna speaking. – Firma ELLA Language. Mówi Anna.
Good morning, ELLA Language. Anna speaking. How may I help you? – Dzień dobry, tu firma ELLA Language. Mówi Anna. Jak mogę pomóc?
Hello, thank you for calling ELLA Language. This is Anna – how can I help you? – Halo, dziękuję za skontaktowanie się z ELLA Language. Tutaj Anna – jak mogę pomóc?

This is Ana from ELLA Language. How may I help you? – Tutaj Anna z ELLA Language. Jak mogę pomóc?

Przedstawianie się

Naszą rozmowę telefoniczna powinniśmy zacząć od przedstawienia się. W języku angielskim można to zrobić na kilka sposobów.

Good afternoon, John Smith speaking. – Dzień dobry, mówi John Smith.
Good morning, John Smith here. – Dzień dobry, tu John Smith.
Hello, John Smith from ELLA Language. – Halo, John Smith z ELLA Language.
Hello, John Smith speaking. – Halo, mówi John Smith.
This is John Smith speaking. – Mówi John Smith.

This is John from ELLA Language. – Tu John z ELLA Language.

„Kto mówi?”

W przypadku, gdy dzwoni do nas ktoś z nieznanego numeru lub jeśli odbieramy telefon stacjonarny, który nie wyświetla dzwoniącego numeru (caller ID) to warto umieć zapytać się kto dzwoni.

Could I ask who’s calling, please? – Czy mogę zapytać z kim mam przyjemność?
Excuse me, who is this? – Przepraszam z kim rozmawiam?
I’m sorry, I didn’t catch your name. – Przepraszam nie dosłyszałam?

May I ask who’s calling? – Czy mogę spytać z kim mam przyjemność?

Przepraszam po angielsku

Sprawdź czym różni się excuse me od I’m sorry we wpisie Excuse me czy I’m sorry.

Podziękowania za oddzwonienie

Oto jak można podziękować za oddzwonienie w języku angielskim.

Thank you for calling me back. – Dziękuję, że oddzwaniasz.

Thank you for getting back to me (so quickly). – Dziękuję, że oddzwaniasz (tak szybko).

Rozmowa telefoniczna po angielsku: you

W języku angielskim “you” przetłumaczymy zarówno jako „ty”, jak i „pan, pani, państwo”. W angielskim zazwyczaj nie używa się zwrotów grzecznościowych pan/pani (mister/miss) w bezpośredniej rozmowie. W języku angielskim wszystkim mówimy per „Ty” niezależnie od tego czy jest to nasz szef czy nasza koleżanka.

Thank you mister for calling me back.

Dlatego gdy spotykamy się ze zwrotami w których zawarte są zaimki osobowe oznacza to, że możemy je przetłumaczyć na dwa sposoby w zależności od tego czy sytuacja jest bardziej formalna czy mniej.

Thank you for calling me back.
Dziękuję, że oddzwaniasz. (nieformalnie)

Dziękuję, że pan/i oddzwania. (formalnie)

W języku angielskim zaimek you oraz I nie mają określonej płci, dlatego pamiętajmy że mogą używać ich zarówno kobiety, jak i mężczyźni. Z tego powodu niektóre zdania mogą być tak naprawdę przetłumaczone na cztery sposoby.

Could you put me through to John?
Czy mógłbyś połączyć mnie z Johnem?
Czy mógłby pan połączyć mnie z Johnem?
Czy mogłabyś połączyć mnie z Johnem?

Czy mogłaby pani połączyć mnie z Johnem?

Sprawdzony kurs angielskiego ELLA


rozmowa telefoniczna po angielsku

Proszenie kogoś do telefonu

Jeśli nie dzwonimy do kogoś bezpośrednio na komórkę, ale do biura czy też na numer domowy to nasz telefon może odebrać ktoś inny – na przykład sekretarka (secretary). Dlatego warto jest umieć poprosić o przekazania słuchawki naszemu zamierzonemu rozmówcy.

Can I have extension 007? – Czy mogę prosić o połączenie z wewnętrznym 007?
Can I speak to John Smith? – Czy mogę rozmawiać z Johnem Smithem?
Could I speak to John please? – Czy mógłbym/mogłabym rozmawiać z Johnem?
Could you put me through to marketing? – Czy mógłby/mogłaby pan/i połączyć mnie z działem marketingowym?
I am trying to contact John Smith. – Próbuje skontaktować się z Johnem Smithem.
I’d like to speak to John Smith, please. – Chciał(a)bym rozmawiać z Johnem Smith.
Is John available? – Czy John jest dostępny?
Is John in? – Czy John jest w biurze?
Is John there? – Czy John jest w biurze?

May I speak to John Smith? – Czy mogę rozmawiać z Johnem Smithem? (bardziej formalne)

Przełączanie kogoś dalej

Jeśli chcemy przełączyć rozmowę do kogoś innego pamiętajmy, żeby poprosić naszego rozmówcę, aby poczekał chwilę na linii (to be on hold).

Can I put you on hold for a moment, please? – Czy mógłbym/mogłabym na chwilę zawiesić rozmowę?
Can you hold the line? – Czy mógłby/mogłaby pan/i chwileczkę zaczekać na linii?
I’ll put you through. – Przełączę pana/ią.
Do you mind waiting for a few minutes? – Czy mógłby/mogłaby pan/i zaczekać chwilę?
Just a moment, please. – Chwileczkę.
Please hold. – Proszę chwileczkę zaczekać.
Thank you for holding. I’ll put you through now to… – Dziękuję, że pan/i zaczekałą. Już pana/panią przełączam do…

Would you mind holding for just a moment? – Czy mógłby/mogłaby pan/i chwileczkę zaczekać?


rozmowa telefoniczna po angielsku

Co powiedzieć gdy ktoś jest niedostępny

Może się tak zdarzyć, że osoba z którą dzwoniący prosi o połączenie jest niedostępna (unavailable). W tym wypadku powinniśmy potrafić powiedzieć, że jest ona zajęta (to be busy) oraz zaproponować przekazanie wiadomości.

I’m afraid Mr. Smith is on the other line. Can I take a message? – Niestety pan Smith ma telefon na drugiej linii. Czy mam przekazać jakąś wiadomość?
I’m sorry, but John isn’t available at the moment. – Przepraszam, ale John jest w tej chwili niedostępny.
I’m sorry, John is on another call. – Przepraszam, ale John ma inny telefon.
I’m sorry, John has left for the day. – Przepraszam, ale John już wyszedł.
I’m sorry, John is not in his office right now. – Przepraszam, ale Johna nie ma w tej chwili w biurze.
I’m sorry, Mr. Smith is not here today. Can I take a message? – Przepraszam, ale pana Smitha nie ma dzisiaj. Czy mam przekazać jakąś wiadomość?
John is away at the moment. May I ask who is calling? – John jest nieobecny. Czy mogę się zapytać kto dzwoni?

Mr. Smith is out at the moment. – Mr. Smith jest w tym momencie poza biurem.

List po angielsku

Rozmowa telefoniczna po angielsku to jeden z najszybszych sposobów na skontaktowanie się z kimś. Ale warto też poznać zasady pisania listu formalnego, a także listu nieformalnego po angielsku.

Zostawianie wiadomości

Jeśli osoba do której dzwonimy nie może podejść do telefonu możemy poprosić o przekazanie wiadomości lub poczekać aż ktoś nam to zaproponuje.

Can I take a message? – Czy mam przekazać jakąś wiadomość?
Could I leave a message? – Czy mógłbym/mogłabym zostawić wiadomość?
Could you ask him to call me back? – Czy mogę prosić, aby oddzwonił do mnie?
Could you have him return my call tomorrow? – Czy mogę prosić aby oddzwonił do mnie jutro?
Could you tell him that I called, please? – Czy może pan/i przekazać mu że dzwoniłem/am?
I’d like to leave John a message. Please let him know that… – Chciał(a)bym zostawić Johnowi wiadomość. Czy mógłby/mogłaby pan/i przekazać mu, że…
I’ll give John your message as soon as he gets back. – Przekażę Johnowi pana/pani wiadomość jak tylko wróci.
If you leave a message, I will be sure to get it to him as soon as he is available. – Jeśli zostawi pan/i wiadomość to przekażą ją jumu jak tylko będzie dostępny.
No thanks, I’ll call back later. – Nie dziękuję, zadzwonię do niego/niej później.
Please ask him to call me back. – Proszę przekazać mu, żeby oddzwonił do mnie.

Would you like to leave a message? – Czy chciał(a)by pan/i zostawić wiadomość?


rozmowa telefoniczna po angielsku

Potwierdzanie zebranych informacji

Po otrzymaniu wiadomości, którą rozmówca chce przekazać warto jest jeszcze raz potwierdzić jej treść. Zwłaszcza wszelkie dane kontaktowe, które zostały zawarte w tej wiadomości takie, jak numer telefonu oraz nazwisko rozmówcy.

Could you please spell your last name? – Czy mógłby/mogłaby pan/i przeliterować swoje nazwisko?
How do you spell that, please? – Jak się to pisze?
I’m sorry – I didn’t catch that. Could you please repeat that? – Przepraszam, niedosłyszałam/em. Czy mógłby/mogłaby pan/i to powtórzyć?
I’m sorry, I didn’t catch your first name. – Przepraszam nie dosłyszałem/am pana/i imienia.
Just to clarify, you said you were calling from ELLA Language? – Chcę się upewnić, powiedział/a pan/i że dzwoni z ELLA Language?
Let me read that back to you. – Proszę pozwolić mi powtórzyć to co zapisałem/am.
Let me see if I got that right. – Chciał(a)bym sprawdzić, że wszystko zrozumiałem/am.
Was that 678490292? – Czy to był numer 678490292?
Would you mind slowing down? – Czy mógłby/mogłaby pan/i zwolnić?
Would you mind speaking a little more slowly? – Czy mógłby/mogłaby pan/i mówić trochę wolniej?
Would you mind speaking up a bit? I can’t hear you very well. – Czy mógłby/mogłaby pan/i mówić trochę głośniej? Nie słyszę pana/i zbyt dobrze.

Would you mind spelling that for me? – Czy mógłby/mogłaby pan/i to przeliterować?

Zakończenie rozmowy

Oto jak można zakończyć rozmowę w języku angielskim.

Have a good day. – Miłego dnia.
I’ll call you back a little later. – Oddzwonię trochę później.
Thank you for calling. – Dziękuję za telefon.
Thank you for your help. – Dziękuję za pomoc.
Thank you for your time. – Dziękuję za poświęcony czas.

Well, it was nice talking with you. – Miło się rozmawiało.


rozmowa telefoniczna po angielsku

Przykładowa rozmowa telefoniczna po angielsku

Telefon do biura
Ava: Hello, this Ava from ELLA Language. How can I help you?
Halo, tu Ava z firmy ELLA Language. Jak mogę pomóc?
Adam: Good morning, Adam Jones here. Can I speak to John Smith?
Dzień dobry, tutaj Adam Jones. Czy mogę rozmawiać z Johnem Smithem?
Ava: One moment, please. I’ll see if he’s available. I’ll put you on hold.
Chwileczkę. Sprawdzę czy jest dostępny. Na chwilę zawieszę rozmowę.
Adam: No problem.
Nie ma sprawy.
Ava: I’m sorry, but John isn’t available at the moment. Would you like to leave a message?
Przykro mi, ale John nie jest w tej chwili dostępny. Czy chciałby pan zostawić wiadomość?
Adam: Yes, thank you. Please tell him Adam Jones from Whimsical Fairy called.
Tak, dziękuję. Prosze mu powiedzieć, że dzwonił Adam Jones z Whimsical Fairy.
Ava: Just to clarify, you said you were calling from Whimsical Fairy?
Chcę się upewnić, powiedział pan że dzwoni z Whimsical Fairy?
Adam: Yes. Could you have him return my call by Friday?
Tak. Czy mogę prosić aby oddzwonił do mnie do piątku?
Ava: I’ll give John your message as soon as he is available.
Przekażę Johnowi pana wiadomość jak tylko będzie dostępny.
Adam: Thank you for your help.
Dziękuję za pomoc.
Ava: Thank you for calling. Have a good day.
Dziękuję za telefon. Miłego dnia.

Rozpocznij kurs angielskiego online na platformie ELLA

Add comment

Subskrybuj | YouTube