Zacznij się uczyć angielskiego. Zobacz ofertę >
ELLA
pink idioms różowe idiomy

9 różowych idiomów

Pink idioms: różowe idiomy

Język angielski jest pełen idiomów – wyrażeń, których znaczenie często odbiega od dosłownej interpretacji. Jest ich tak wiele, że nauka może wydawać się przytłaczająca. Dlatego warto podzielić je na mniejsze grupy tematyczne, co ułatwia przyswajanie nowych zwrotów. Jednym z ciekawszych sposobów na poznawanie idiomów jest ich klasyfikacja według kolorów. W tym artykule przedstawiamy wam różowe idiomy – czyli wyrażenia zawierające słowo pink.

In the pink

Pierwszy różowy idiom, in the pink, oznacza, że ktoś jest w świetnej formie, kondycji.

After resting, John felt in the pink.
Po odpoczynku John poczuł, że jest w świetnej formie.
Lisa was in the pink after recovering from her cold.
Lisa była w doskonałej kondycji po wyzdrowieniu z przeziębienia.

Tickled pink

Kolejny z różowych idiomów oznacza być zachwyconym, w siódmym niebie.

I was tickled pink to get a present.
Byłem w siódmym niebie, gdy dostałem prezent.
Jenny was tickled pink when her friend surprised her with a visit.
Jenny była zachwycona, że jej przyjaciółka zaskoczyła ją swoją wizytą.

Pink slip

Ten różowy idiom nie ma już tak pozytywnego znaczenia jak poprzednie. Pink slip to pisemne wymówienie z pracy.

Tom received a pink slip from his boss.
Tom dostał wypowiedzenie od swojego szefa.
After years of service, Mary was surprised to get a pink slip from the company.
Po latach pracy Mary była zaskoczona, gdy firma wręczyła jej wypowiedzenie.

Pink cloud

Idiom pink cloud wywodzi się z programu dla uzależnionych uzyskujących trzeźwość. Oznacza poczucie szczęścia.

After winning the game, they felt like they were on a pink cloud.
Po wygranej czuli się, jakby byli w siódmym niebie.
Anna was on a pink cloud after hearing about her promotion.
Anna była w siódmym niebie, gdy usłyszała o swoim awansie.

Pink elephant

Wyrażenie pink elephant oznacza mieć zwidy i halucynacje, często po alkoholu.

He saw pink elephants after drinking too much.
Po wypiciu zbyt dużej ilości alkoholu zaczął mieć zwidy.
The night of heavy partying left John seeing pink elephants.
Po nocnym imprezowaniu, John miał halucynacje.

Pink champagne

Pink champagne to drink zarezerwowany na specjalne okazje.

They opened pink champagne to celebrate the wedding.
Otworzyli różowe szampana, aby uczcić ślub.
We toasted with pink champagne to mark the company’s anniversary.
Wznieśliśmy toast różowym szampanem, aby uczcić rocznicę firmy.

Pinkie promise / Pinky swear

Ten idiom ma dwie wersje, ale obie oznaczają to samo – obietnicę zawieraną poprzez złączenie małych palców.

We made a pinkie promise to be friends forever.
We made a pinky swear to be friends forever.
Obiecaliśmy sobie na mały palec, że będziemy przyjaciółmi na zawsze.
The children sealed their agreement with a pinkie promise, linking their little fingers.
The children sealed their agreement with a pinky swear, linking their little fingers.
Dzieci przypieczętowały swoją umowę przysięgą na mały palec, splatając swoje małe palce.

Pink collar

Zwrotem pink collar określane są zawody typowo wykonywane przez kobiety.

Teaching is a pink-collar job.
Nauczanie to zawód zdominowany przez kobiety.
Lisa works in a pink-collar industry as a nurse.
Lisa pracuje w zawodzie zdominowanym przez kobiety jako pielęgniarka.

Rose-colored glasses

Ostatni z różowych idiomów to odpowiednik polskiego „patrzeć przez różowe okulary”.

She sees everything through rose-colored glasses.
Ona patrzy na wszystko przez różowe okulary.
Jane’s rose-colored glasses made her overlook the company’s issues.
Przez swoje różowe okulary Jane nie dostrzegała problemów w firmie.

W języku angielskim jest wiele idiomów, które możemy powiązać z kolorami. Różowe idiomy już poznaliście, teraz kolej na:

Rozpocznij kurs angielskiego online na platformie ELLA

Subskrybuj | YouTube