Zacznij się uczyć angielskiego. Zobacz ofertę >
ELLA
Remember vs remind

Remember vs remind

Remember vs remind

Remember oraz remind to para czasowników, które mają podobne znaczenie. Oba czasowniki mają związek z pamięcią. Z tego powodu często są ze sobą mylone.

Remember

Remember oznacza pamiętać, przypominać sobie. Czasownika remember używamy, gdy chcemy powiedzieć że o czymś pamiętamy. Po remember możemy wstawić dopełnienie (object), ale nie musimy.

I remember you! You used to live near me.

Pamiętam cię! Kiedyś mieszkałeś/aś blisko mnie.

I just remembered that I was supposed to buy tomatoes.

Właśnie przypomniałem/am sobie, że miałem/am kupić pomidory.

Czasownik remember często występuje w zdaniu z when, where, why i how.

Do you remember how to get there?

Czy pamiętasz jak tam dotrzeć?

I don’t remember why I bought this.

Nie pamiętam czemu to kupiłem/am.

Po remember możemy wstawić bezokolicznik (infinitive). Tę konstrukcję stosujemy, gdy chcemy powiedzieć że ktoś ma nie zapomnieć czegoś zrobić.

Remember to close the windows.

Pamiętaj o zamknięciu okien.

Please, remember to call Anna today. It’s very important.

Proszę, pamiętaj żeby zadzwonić do Anny dzisiaj. To bardzo ważne.

Natomiast jeśli po remember wstawimy czasownik z końcówką -ing, to oznacza to że pamiętamy że coś zrobiliśmy lub że coś się wydarzyło w przeszłości.

I remember going to the party.

Pamiętam, że poszedłem/łam na przyjęcie.

I remember buying a green blouse, but I don’t remember where I put it.

Pamiętam, że kupiłem/am zieloną bluzkę, ale nie pamiętam gdzie ją położyłem/am.


Remember vs remind

Remind

Remind oznacza przypominać. Czasownika remind używamy, gdy chcemy przypomnieć komuś o czymś. Remind to czasownik przechodni (transitive verb), dlatego po remind zawsze stawiamy dopełnienie.

Let me remind you that you aren’t a lawyer.

Pozwól, że przypomnę ci że nie jesteś prawnikiem.

Can you remind her to call me later?

Czy możesz przypomnieć jej, żeby do mnie później zadzwoniła?

Remind możemy jeszcze wykorzystać, kiedy chcemy powiedzieć że ktoś lub coś przypomina nam o czymś lub o kimś. Wtedy po remind wstawiamy of.

He reminds me of my grandfather. He also likes to joke around.

On przypomina mi mojego dziadka. On również lubi sobie żartować.

This movie reminds me of the time I worked at a rodeo.

Ten film przypomina mi o czasie, gdy pracowałem/am na rodeo.

Sprawdź też czym różnią się czasowniki raise i rise.

Rozpocznij kurs angielskiego online na platformie ELLA

angielski online

Subskrybuj | YouTube