Czym różni się recipe, receipt i prescription?
Recipe, receipt, prescription to słowa, których znaczenia często są mylone. Pomyłka ma związek ze słowem recepta od lekarza. Otóż recipe czasami jest tłumaczone jako recepta, ale nie ta uzyskiwana od lekarza. Recipe to przepis czy też sposób na zrobienie czegoś. Natomiast receipt jest podobne w zapisie do słowa recepta. Z tego powodu osoby uczące się angielskiego często błędnie zakładają, że oba te słowa mają takie samo znaczenie. Jednak ta para słów to fałszywi przyjaciele (false friends), czyli podobne słowa o odmiennym znaczeniu. A na czym polega problem ze słowem prescription? Otóż prescription to właśnie recepta od lekarza po angielsku.
Recipe
Recipe oznacza przepis, zwykle w znaczeniu przepis kulinarny. Tego słowa używamy, gdy mówimy o przepisie na ciasto (cake recipe) lub sekretnym przepisie na zupę pomidorową (secret recipe for tomato soup). Recipe używamy również w przypadku, gdy mówimy o sposobie na zrobienie czegoś, na przykład w wyrażeniu „recepta na szczęście” (recipe for happiness).
Czy masz przepis na naleśniki?
Jej przepis wymaga masła, nie oleju.
Odtworzyłem/am autentyczny francuski przepis ze starej książki.
Postępowała dokładnie według przepisu.
Jaka jest jego recepta na sukces?
Twój pomysł to recepta na katastrofę.
Receipt
Receipt oznacza paragon lub pokwitowanie, potwierdzenie. W bardziej oficjalnym języku, receipt oznacza również odbiór czegoś.
Czy mogę prosić o paragon?
Czy możecie wypisać pokwitowanie na Johna Smitha?
Czy potrzebujesz na to potwierdzenie?
Poczynili przygotowania na odbiór ładunku.
Powinieneś/naś zatrzymać paragon na wypadek, gdybyś chciał/a to oddać.
Prescription
Prescription to recepta wydawana przez lekarza, którą najczęściej należy wykupić w aptece (pharmacy).
Czy bierzesz jakieś leki na receptę?
Potrzebuję recepty na leki przeciwbólowe.
Chciał(a)bym wykupić receptę.
Ten lek jest tylko na receptę.
Interesuje cię angielski medyczny?