10 idiomów na Thanksgiving
Thanksgiving, czyli Święto Dziękczynienia to amerykańskie święto obchodzone w czwarty czwartek listopada. W tym dniu rodziny zbierają się wokół przyrządzonej uczty, z indykiem (turkey) na czele, aby uczcić wszystko za co są wdzięczni (all they are thankful for). W ciągu ostatnich lat popularne stało się również świętowanie Święta Dziękczynienia wraz z przyjaciółmi, tak zwane Friendsgiving. W odróżnieniu od Halloween, to amerykańskie święto nie zostało spopularyzowane w innych częściach świata. Ale tutaj, na blogu języka angielskiego, uczcimy Święto Dziękczynienia listą 10 idiomów na Thanksgiving!
Stew in your own juices
Listę 10 idiomów na Thanksgiving można zacząć tylko od czasownika opisującego gotowanie. Stew, czyli dusić oznacza gotować potrawę na wolnym ogniu i pozwolić jej dusić się w swoich własnych sokach. Jednak jako idiom, stew in your own juices oznacza zmagać się sam z własnymi problemami lub niepokojem.
Po popełnieniu błędu, został sam ze swoimi przemyśleniami, czując żal i frustrację.
Zdecydowała, że pozwoli swojemu bratu pogrążać się w swoich problemach przez chwilę, zanim zaoferuje pomoc przy jego projekcie.
Gravy train
Gravy to rodzaj sosu mięsnego, którego nie może zabraknąć na uczcie z okazji Święta Dziękczynienia. Jednak znaczenie idiomu gravy train nie ma nic wspólnego z jedzeniem. Ten idiom stosuje się w sytuacji, w której łatwo zarobić pieniądze, zwykle z niewielkim wysiłkiem. Gravy train często stosuje się w kontekście biznesowym, kiedy pewne osoby otrzymują nieproporcjonalnie wysokie korzyści finansowe w stosunku do wykonanej pracy.
Praca w rozwijającym się sektorze technologicznym to łatwy zysk; korzyści finansowe są znaczne.
Wiele osób uważa, że bycie zawodowymi sportowcami to łatwy zysk, bo zarabiają znaczne sumy za granie w grę, którą kochają.
Talk turkey
Święto Dziękczynienia to uczta na której głównym daniem jest indyk, czyli turkey. Dlatego następny idiom na naszej liście 10 idiomów na Thanksgiving to talk turkey, czyli dosłownie rozmawiać o indyku. Jednak ten idiom nie jest używany jako określenie na rozmowę toczącą się wokół świątecznej wieczerzy. Talk turkey oznacza rozmawiać o czymś szczerze i bezpośrednio. Pochodzenie tego idiomu nie jest znane, ale jedna z wersji mówi o handlu indykami pomiędzy kolonistami (settlers) i rdzennymi Amerykanami (Native Americans).
Przestańmy owijać w bawełnę i porozmawiajmy szczerze o warunkach tej umowy.
Podczas spotkania zdecydowali porozmawiać szczerze i w końcu rozstrzygnęli długo trwającą sprawę.
Go cold turkey
Kolejny „indyczy” idiom to go cold turkey. Jak to jest z idiomami, to wyrażenie również nie ma nic wspólnego z tym ptakiem. Go cold turkey oznacza nagle i całkowicie przestać coś robić. Zwykle, stosowane jest w sytuacji gdy ktoś nagle zrywa ze swoim nałogiem (addiction).
Zdecydował rzucić palenie i zrobił to nagle.
Nagłe rzucenie było trudne, ale to była najlepsza decyzja dla jej zdrowia.
Butter someone up
Następnym smakowitym składnikiem dziękczynnej uczty jest masło, czyli butter. Idiom butter someone up oznacza podlizywać się komuś przez komplementy i pochlebstwa. Ten idiom ma ciekawe pochodzenie, bo wywodzi się ze starożytnej hinduskiej tradycji (ancient Hindu tradition) rzucania w posągi bogów (statues of gods) kulek masła, aby zjednać sobie ich łaskę.
Zawsze stara się podlizać szefowi, zanim poprosi o wolny dzień.
Podlizywała się swojej nauczycielce w nadziei na lepszą ocenę.
Gobble something down
Kolejny z 10 idiomów na Thanksgiving również ma coś wspólnego z indykiem. Gobble gobble to angielska onomatopeja (onomatopoeia) dźwięków wydawanych przez indyka. Natomiast sam idiom gobble something down oznacza zjeść coś bardzo szybko, pożerać coś, połykać bez manier.
Był tak głodny, że połknął swoją kolację w zaledwie kilka minut.
Dzieci zeżarły przekąski, jak tylko zostały podane.
Be stuffed
Indyk podawany w Święto Dziękczynienia jest faszerowany (stuffed) specjalnym farszem (stuffing) zrobionym z różnych produktów, jak pokrojone warzywa (diced vegetables), świeże zioła (fresh herbs), czy kostki suchego chleba (dried bread cubes). Idiom be stuffed ma podobne znaczenie, ale odnosi się do osoby która zjadła tak dużo, że czuje się napchana, pełna i która nie jest w stanie zjeść nic więcej.
Nie mogę zjeść już ani kęsa; jestem absolutnie najedzony.
Po świątecznym posiłku wszyscy byliśmy pełni.
Count your blessings
Przed pokrojeniem indyka na Thanksgiving, ktoś z rodziny zwykle odmawia modlitwę (prayer) w czasie której dziękuje za błogosławieństwa (blessings), których w tym roku doświadczyła cała rodzina. Count your blessings odnosi się do sytuacji w której ktoś przypomina komuś lub sobie aby być wdzięcznym za to, co się ma zamiast narzekać.
Nawet w trudnych czasach ważne jest, by być wdzięcznym za to, co się ma.
Przypomniała mu, by był wdzięczny za to, co ma, zamiast skupiać się na drobnych irytacjach.
Have butterfingers
Oglądanie meczu futbolu amerykańskiego (football) to jedna z tradycji Święta Dziękczynienia. Dlatego kolejny idiom idealnie pasuje do listy 10 idiomów na Thanksgiving, bo często jest używany w kontekście sportowym. Have butterfingers oznacza być niezdarnym, często upuszczać przedmioty. Ten idiom jest stosowany aby określić nie najlepszą grę sportowca, zwłaszcza jeśli jego zadaniem jest łapanie piłki (to catch a ball). Powodem dla którego zaczęto używać tego wyrażenia jest najprawdopodobniej to, że masło sprawia że palce robią się śliskie a więc trudno jest coś złapać i utrzymać.
On jest niezdarny; upuścił piłkę trzy razy podczas gry.
Nie możesz polegać na niej, aby zaniosła ten wazon, ona ma dwie lewe ręce.
Full plate
Świąteczne dania podaje się na talerzach (plates), co nawiązuje do ostatniego idiomu na tej liście. Full plate można dosłownie przetłumaczyć jako pełny talerz, dlatego może się wydawać że ten idiom ma pozytywne znaczenie. Niestety, full place oznacza mieć dużo na głowie, być zajętym. Zwykle jest używany, aby powiedzieć że ktoś ma dużą ilość obowiązków.
Nie mogę teraz podjąć się kolejnego projektu; już mam dużo na głowie.
Mając trójkę dzieci i pracę na pełen etat, ona zdecydowanie ma dużo na głowie.