Czemu zawsze mówimy go to, kiedy mówimy o jakimś miejscu, ale mówimy go home, a nie go to home?
W tym przypadku nie używamy przyimka "to", ponieważ wyraz home jest tu przysłówkiem miejsca, a nie rzeczownikiem. Ta sama sytuacja występuje w wyrażeniach go abroad, go upstairs czy go outside.
- Let's just go home, I'm tired.Chodźmy do domu, jestem zmęczony/zmęczona.
- Did he go home yesterday?Czy on poszedł wczoraj do domu?
- The children already went upstairs and went to bed.Dzieci poszły już na górę i położyły się spać.
- You know what? Go home. I don't wanna see your face ever again.Wiesz co? Idź do domu. Nie chcę cię więcej widzieć.
- Going home won't solve your problems.Powrót do domu nie rozwiąże twoich problemów.
- If you're going home, take my jacket. I don't need it.Jeśli idziesz do domu, weź moją kurtkę. Nie potrzebuję jej.
- It's not wise to go home on your own now. Let me walk you home.To niemądre, żebyś szła teraz sama do domu. Pozwól, że cię odprowadzę.