Jak jest dowcip po angielsku?
Dowcip po angielsku to joke.
- He thinks he's so cool, but his jokes aren't funny.
On myśli, że jest taki super, ale jego żarty nie są śmieszne.
- Stop making jokes! I'm being serious.
Przestań żartować! Mówię teraz poważnie.
- I love telling people jokes and making them laugh.
Uwielbiam opowiadać ludziom żarty i sprawiać, że się śmieją.
- This is not a joke! You really won a prize!
To nie jest żart! Naprawdę wygrałeś/wygrałaś nagrodę!
A pun to żart polegający na grze słów, zazwyczaj przy tłumaczeniu traci swoje znaczenie.
- I just went to an emotional wedding. Even the cake was in tiers.
Poszedłem/Poszłam na bardzo wzruszający ślub. Nawet tort miał piętra.
Po przetłumaczeniu na polski gra słów traci sens – w tym żarcie polega ona na tym, że słowo tiers i tears wymawiane jest po angielsku tak samo. Tiers oznacza piętra tortu, a tears łzy. Tak więc drugie zdanie można przetłumaczyć "Nawet tort płakał".