Jak powiedzieć po angielsku dotykać? Czy słowo touch będzie pasowało do każdego kontekstu?
Dotykać to rzeczywiście touch, ale nie zawsze. W sensie przenośnym można użyć także innych czasowników.
- Don't touch me!
Nie dotykaj mnie!
- Please don't touch my stuff! I hate it when you do it. You know you're supposed to ask first.
Proszę nie dotykaj moich rzeczy! Nienawidzę kiedy to robisz. Wiesz, że powinieneś/powinnaś najpierw spytać.
- She told me not to touch her leg because it hurt really bad. I think she may have twisted her ankle.
Powiedziała mi, żeby nie dotykać jej nogi, bo bardzo ją boli. Chyba skręciła kostkę.
- If you touch the hot frying pan, you're going to burn yourself.
Jeśli dotkniesz gorącej patelni, oparzysz się.
- I'd rather we didn't touch this subject.
Wolałbym/Wolałabym, żebyśmy nie dotykali tego tematu.
- The consequences of your actions will hit you sooner or later.
Konsekwencje twoich czynów dotkną cię prędzej czy później.