Jak się mówi – call someone czy call to someone?
Call to someone jest formą niepoprawną, wynikającą ze zbyt dosłownego tłumaczenia na angielski z języka polskiego. Po angielsku czasownik dzwonić (call) nie wymaga przyimka.
I called her yesterday.
I called to her yesterday.
Zadzwoniłem do niej wczoraj.
Przykłady:
- Call me when you know more, okay?
- Zadzwoń do mnie kiedy będziesz wiedzieć więcej, ok?
- Why don't we call her and ask how she's doing?
- Dlaczego by do niej nie zadzwonić i nie spytać jak się miewa?
- I thought he was going to call me, but he didn't.
- Myślałam, że do mnie zadzwoni, ale tego nie zrobił.
- I called my mom yesterday, because it was her birthday.
- Zadzwoniłem/Zadzwoniłam wczoraj do mojej mamy, bo były jej urodziny.
- I was calling you all night yesterday, where were you?
- Dzwoniłem/Dzwoniłam do ciebie wczoraj całą noc, gdzie byłeś/byłaś?
- I call my friends every day.
- Dzwonię do moich przyjaciół codziennie.