Zacznij się uczyć angielskiego. Zobacz ofertę >
ELLA
green idioms zielone idiomy

10 zielonych idiomów

Green idioms: zielone idiomy

Idiomy to wyrażenia, których sens nie wynika bezpośrednio ze znaczenia poszczególnych słów – są one zakorzenione w kulturze i często niosą ze sobą ukryte przesłanie. Zielone idiomy to zwroty zawierające angielskie słowo green. Kolor zielony najczęściej kojarzy się z naturą, wzrostem i świeżością, ale nie wszystkie idiomy z tym kolorem mają pozytywne znaczenie. Jakie co dokładnie oznaczają zielone idiomy?

Green with envy

Pierwszy z zielonych idiomów oznacza zazdrość – być zielonym z zazdrości.

When Sarah saw Tom’s new phone, she was green with envy.
Kiedy Sarah zobaczyła nowy telefon Toma, aż zzieleniała z zazdrości.
Jane was green with envy when she found out her colleague got promoted.
Jane zzieleniała z zazdrości, gdy dowiedziała się, że jej koleżanka dostała awans.

Green thumb

Gdy ktoś ma smykałkę do roślin i ogrodnictwa, to ma on green thumb.

My dad has a green thumb; he grows beautiful flowers.
Mój tata ma rękę do roślin; hoduje przepiękne kwiaty.
Emily’s garden is thriving because of her green thumb, and she always has fresh vegetables.
Ogród Emily kwitnie, bo ma wyjątkowy talent do roślin, dzięki czemu zawsze ma świeże warzywa.

Get the green light

Gdy dostajemy pozwolenie na coś, to dostajemy zielone światło jak w ruchu drogowym.

We got the green light to start the project.
Dostaliśmy zielone światło na rozpoczęcie projektu.
After months of waiting, the team got the green light to launch the new website.
Po miesiącach oczekiwania zespół dostał zgodę na uruchomienie nowej strony internetowej.

Green around the gills

Ten zielony idiom oznacza, że ktoś wygląda na chorego, jest blady i czuje mdłości.

After the ride, he looked green around the gills.
Po przejażdżce wyglądał jakby miał zaraz zwymiotować.
The long car journey made Paul green around the gills.
Długa podróż samochodem sprawiła, że Paul zrobił się blady jak ściana.

Greenhorn

Nowicjusza czy żółtodzioba nazwiemy greenhorn w języku angielskim.

Being a greenhorn, Jack found his first day at work tough.
Jako żółtodziób, Jack miał trudny pierwszy dzień w pracy.
As a greenhorn in the kitchen, Lisa struggled to follow the recipe.
Jako nowicjuszka w kuchni, Lisa miała problem ze śledzeniem przepisu.

Go green

Ten zielony idiom oznacza, że ktoś zaczął podejmować decyzje, które są przyjazne dla środowiska.

Our office is going green by recycling paper.
Nasze biuro przechodzi na ekologiczne rozwiązania, zaczynając od recyklingu papieru.
The company decided to go green by reducing waste and using solar energy.
Firma postanowiła działać ekologicznie, ograniczając odpady i wykorzystując energię słoneczną.

Green-eyed monster

Idiom green-eyed monster oznacza zazdrość.

The green-eyed monster showed up when Mike saw his friend’s new car.
Zazdrość wzięła górę, gdy Mike zobaczył nowy samochód swojego przyjaciela.
When Emma heard about her colleague’s vacation, the green-eyed monster made her feel bitter.
Kiedy Emma usłyszała o wakacjach swojej koleżanki, zazdrość sprawiła, że poczuła rozgoryczenie.

The grass is always greener on the other side

Tego zielonego idiomu użyjemy do opisu sytuacji, w której ktoś jest niezadowolony ze swojej sytuacji życiowej i uważa, że gdzieś indziej jest lepiej.

He thinks the grass is always greener on the other side and everyone has a better job than he does.
On zawsze myśli, że gdzie indziej jest lepiej i że wszyscy mają lepszą pracę niż on.
Sarah realized that the grass isn’t always greener on the other side after switching to a new apartment.
Sarah zdała sobie sprawę, że nie zawsze jest lepiej gdzie indziej, gdy przeprowadziła się do nowego mieszkania.

Oto inne idiomy związane z kolorami:

Rozpocznij kurs angielskiego online na platformie ELLA

Subskrybuj | YouTube