Pig idioms, czyli świńskie idiomy
Świńskie idiomy to wyrażenia, które zawierają angielskie słowo pig, czyli świnia. Jednak ich znaczenie często nie ma nic wspólnego z rzeczywistymi zwierzętami. Idiomy to ustalone zwroty, których znaczenie nie zawsze wynika dosłownie ze słów, z których się składają. W języku polskim przymiotnik świński może oznaczać coś sprośnego lub nieprzyzwoitego, jednak świńskie idiomy w języku angielskim nie mają takiego znaczenia. Jakie świńskie idiomy poznamy?
Bring home the bacon
Pierwszy z świńskich idiomów oznacza zarabianie pieniędzy na utrzymanie rodziny. Wyrażenie to pochodzi z dawnych czasów, kiedy bekon (bacon) był cennym i pożądanym produktem spożywczym. Posiadanie wystarczającej ilości pieniędzy na jego zakup było symbolem sukcesu (a symbol of success).
John pracuje na dwóch etatach, żeby utrzymać rodzinę.
Postanowiła założyć własny biznes, żeby zarabiać na chleb.
In a pig’s eye
Tego świńskiego idiomu używa się, gdy chcemy powiedzieć, że coś jest całkowicie nieprawdziwe lub nigdy się nie wydarzy. Zwrot powstał na bazie absurdalnego pomysłu, że można spojrzeć w oko świni (a pig’s eye) i zobaczyć prawdę – co oczywiście jest niemożliwe.
Mówi, że zrobi całą pracę do jutra? Akurat!
Obiecała, że przestanie kłamać, ale to raczej niemożliwe!
Sweating like a pig
Kolejny ze świńskich idiomów używa się, gdy ktoś bardzo się poci z powodu upału lub ciężkiej pracy. Choć świnie w rzeczywistości prawie wcale się nie pocą, powiedzenie to pochodzi z procesu wytopu żeliwa (iron-making). Gdy rozgrzane żelazo stygnie, pojawiają się na nim kropelki wilgoci, przypominające pot – stąd skojarzenie ze świniami, mimo że nie ma ono nic wspólnego z prawdziwymi zwierzętami.
Po przebiegnięciu pięciu mil byłem zlany potem.
W biurze było tak gorąco, że wszyscy się strasznie pocili.
When pigs fly
Jest to zabawny sposób na podkreślenie, że coś jest absolutnie niemożliwe i nigdy się nie wydarzy – bo przecież świnie nie potrafią latać (pigs cannot fly).
Powiedział, że posprząta swój pokój bez przypominania? Jasne, jak świnie zaczną latać!
Dogadają się bez kłótni chyba dopiero, jak świnie zaczną latać.
Make a pig of yourself
Ostatni ze świńskich idiomów używa się, gdy ktoś je za dużo lub zachowuje się zachłannie. Świnie słyną z tego, że jedzą bardzo dużo i czasem w niechlujny sposób.
Przestań obżerać się jak świnia! Jest wystarczająco jedzenia dla wszystkich.
Objadł się na bufecie jak świnia i zjadł trzy pełne talerze.