Kwiaty po angielsku: wstęp
Kwiaty po angielsku czyli flowers to rodzaj roślin, które kwitną w różne pory roku – niektóre kwitną na wiosnę (to bloom in the spring) a inne jesienią. Niektóre rosną wszędzie, a niektóre potrzebują do tego specjalnych warunków. Niektóre mają właściwości lecznicze (healing properties), a inne są trujące (poisonous) ale wszystkie są piękne. Nie wszyscy znają się na kwiatach, ale trudno znaleźć kogoś kto nie docenia (to appreciate) ich piękna. Oto rodzaje kwiatów po angielsku.
Popularne kwiaty po angielsku
Jest tak wiele rodzajów kwiatów, że trudno sobie wyobrazić, że ktokolwiek pamięta je wszystkie. Ile kwiatów jesteśmy w stanie nazwać? Róża (a rose), stokrotka (a daisy), tulipan (a tulip)… I co dalej? Oto najbardziej rozpoznawalne kwiaty po angielsku.
a heather – wrzos
Kwiaty po angielsku: budowa kwiatów
Jak zbudowane są kwiaty?
a stamen – pręcik
a zinnia – cynia
Kwiaty po angielsku: hodowla
Kwiaty są piękne, kolorowe i niesamowicie pachną. Lubimy dostawać kwiaty (to receive flowers) w prezencie i ustawiać je w ładnym wazonie (a vase) w naszym pokoju jako ozdobę. Ciętym kwiatom (cut flowers) należy podcinać łodygę i zmieniać im wodę, aby dłużej przetrwały. Ścięte kwiaty są nietrwałe, dlatego można też hodować kwiaty doniczkowe (potted plants) lub jeśli jest taka możliwość – sadzić je w ogródku. Wtedy taki ogródek należy pielęgnować – wyrywać chwasty (to weed the garden) i podlewać kwiaty wodą (to water plants). A gdy już to wszystko jest zrobione można spędzać czas na podziwianiu i wąchaniu kwiatków (to smell flowers).
a watering can – konewka
to weed – pielić
Czy wiesz, że?
Czterolistna koniczyna to bardzo rzadka odmiana zwykłej i powszechnie występującej trójlistnej koniczyny. Może właśnie dlatego, że jest ją tak trudno znaleźć uważa się, że przynosi szczęście swojemu znalazcy.
four-leaf clover – czterolistna koniczyna
Trójlistna koniczyna zwana shamrock jest symbolem kojarzącym się z Irlandią, który często pojawia się podczas Dnia Świętego Patryka.
Kwiaty po angielsku: język kwiatów
Kwiaty są nie tylko piękne ale również zawierają ukryte znaczenia. Już w epoce wiktoriańskiej popularne stało się przesyłanie sekretnych wiadomości za pomocą kwiatów. Jednak miały one tyle różnych znaczeń, że pojawiły się specjalne przewodniki, które pozwalały odszyfrować język kwiatów (language of flowers). A więc jakie sekrety skrywają kwiaty?
aster aster | daintiness delikatność |
begonia begonia | beware, dark thoughts zachować ostrożność, mroczne myśli |
belladonna wilcza jagoda | silence cisza |
bluebell dzwoneczek | humility, constancy skromność, wierność |
calla lily kalia | beauty piękno |
pink camellia różowa kamelia | longing for you, adoration tęsknię za Tobą, uwielbienie |
yellow carnation żółty goździk | disdain, disappointment, rejection pogarda, rozczarowanie, odrzucenie |
chamomile rumianek | patience in adversity wytrzymałość wobec przeciwności losu |
white chrysanthemum biała chryzantema | truth prawda |
crocus krokus | youthfulness, cheerfulness młodość, wesołość |
daffodil żonkil | unrequited love nieodwzajemniona miłość |
daisy stokrotka | innocence niewinność |
forget-me-not niezapominajka | remembrance, do not forget me wspomnienie, nie zapomnij mnie |
gardenia secret love | gardenia sekretna miłość |
hibiscus ketmia | delicate beauty delikatna piękność |
hyacinth hiacynt | sport, game sport, gra |
purple hyacinth purpurowy hiacynt | sorrow żal |
yellow jasmine żółty jaśmin | grace, elegance gracja, elegancja |
lavender lawenda | distrust nieufność |
lotus flower kwiat lotosu | purity, enlightenment, rebirth czystość, oświecenie, reinkarnacja |
nasturtium nasturcja | patriotism, conquest patriotyzm, podbój |
peony piwonia | bashfulness nieśmiałość |
rhododendron rododendron | danger, beware zagrożenie, zachować ostrożność |
Kwiaty po angielsku: znaczenie róży
Kwiaty mogą mieć inne znaczenie ze względu na swoje kolory. Czerwona róża (red rose) to symbol miłości, a co oznacza biała czy żółta róża? Uważajmy na to co mówimy za pomocą kwiatów, bo możemy powiedzieć za dużo!
black rose czarna róża | mourning żałoba |
blue rose niebieska róża | mystery, the impossible tajemnica, coś niemożliwego |
coral rose koralowa róża | friendship, modesty, sympathy przyjaźń, skromność, współczucie |
lavender rose lawendowa róża | love at first sight miłość od pierwszego wejrzenia |
orange rose pomarańczowa róża | desire, enthusiasm pragnienie, entuzjazm |
pink rose happiness, gentleness, femininity | różowa róża szczęście, delikatność, kobiecość |
red rose czerwona róża | love, I love you miłość, kocham Cię |
yellow rose jealousy, friendship | żółta róża zazdrość, przyjaźń |
white rose biała róża | purity, innocence czystość, niewinność |
sage szałwia | wisdom, immortality mądrość, nieśmiertelność |
sunflower słonecznik | long life długie życie |
thyme tymianek | courage odwaga |
red tulip czerwony tulipan | passion, declaration of love namiętność, wyznanie miłości |
violet fiołek | faithfulness, modesty wierność, skromność |
zinnia cynia | thoughts of absent friends myśli o nieobecnych przyjaciołach |
Kwiaty po angielsku: mniej znane kwiaty
Nazwy kwiatów często były zainspirowane ich miejscem pochodzenia lub wyglądem. Ale ludzie są różni więc różne są też ich skojarzenia. Jeśli porównamy angielskie nazwy z polskimi to może nam się wydawać, że nie może chodzić o te same kwiaty! Na przykład serduszka okazałe przypominały komuś kształtem serca. Natomiast angielska nazwa to dutchman’s breeches co można przetłumaczyć jako „bryczesy Holendra”. A więc jak tak naprawdę wygląda ten kwiatek?
a woodflower – celozja
Kwiaty po angielsku: idiomy
Idiomy to wyrażenie, których nie można rozumieć dosłownie. Warto znać idiomy, bo często pojawiają się w języku angielskim. Oto popularne idiomy kwiatowe.
a late bloomer – osoba, która późno dojrzewa
Luke wolno się rozwijał – nie zaczął mówić aż do trzeciego roku życia.
there is no rose without thorns – nie ma róży bez kolców
Nie wierz jej! Nie ma róży bez kolców.
never a rose without the prick – nie ma róży bez kolców
Nie daj się oszukać! Nie ma róży bez kolców.
something is not a bed of roses – coś nie jest usłane różami
Życie nie jest usłane różami.
pushing up the daisies – wąchać kwiatki od spodu
Ten film gangsterski jest pełen ludzi wąchających kwiatki od spodu.
flowery speech – kwieciste przemówienie
Polityce są mistrzami kwiecistych przemówień.
garden variety – zwykłe, przeciętne
Zdolności kucharskie mojego męża są z rodzaju przeciętnych.
hearts and flowers – sentymentalizm, coś przesłodzonego
Wszystko jest takie przesłodzone w Walentynki.
stop and smell the roses – zrelaksuj się, zwolnij i doceń świat (dosł. zatrzymaj się i powąchaj róże)
Alice, ciężko pracowałaś nad tym projektem od pierwszego dnia. Musisz zwolnić i zrelaksować się.
oops-a-daisy (ups-a-daisy, upsy-daisy) – ojej (żartobliwe wyrażenie dodające otuchy dziecku kiedy się przewróci)
Och, Mary! Ojej!
Add comment