Zacznij się uczyć angielskiego. Zobacz ofertę >
ELLA
kwiaty po angielsku

Kwiaty po angielsku

Kwiaty po angielsku: wstęp

Kwiaty po angielsku czyli flowers to rodzaj roślin, które kwitną w różne pory roku – niektóre kwitną na wiosnę (to bloom in the spring) a inne jesienią. Niektóre rosną wszędzie, a niektóre potrzebują do tego specjalnych warunków. Niektóre mają właściwości lecznicze (healing properties), a inne są trujące (poisonous) ale wszystkie są piękne. Nie wszyscy znają się na kwiatach, ale trudno znaleźć kogoś kto nie docenia (to appreciate) ich piękna. Oto rodzaje kwiatów po angielsku.


kwiaty po angielsku

Popularne kwiaty po angielsku

Jest tak wiele rodzajów kwiatów, że trudno sobie wyobrazić, że ktokolwiek pamięta je wszystkie. Ile kwiatów jesteśmy w stanie nazwać? Róża (a rose), stokrotka (a daisy), tulipan (a tulip)… I co dalej? Oto najbardziej rozpoznawalne kwiaty po angielsku.

an amaranth – amarant
an aster – aster
an azalea – azalia
a begonia – begonia
a bellflower – dzwonek
a bergamot – bergamotka
a bluebell – dzwoneczek
a burdock – łopian
a cactus – kaktus
a calla lily – kalia
a camellia – kamelia
a carnation – goździk
a chamomile – rumianek
a cherry blossom – kwiat wiśni
a chrysanthemum – chryzantema
a cornflower – chaber
a crocus – krokus
a cyclamen – fiołek alpejski
a daffodil – żonkil
a dahlia – dalia
a daisy – stokrotka
a dandelion – mlecz
an edelweiss – szarotka alpejska
an elder – dziki bez
a forget-me-not – niezapominajka
a foxglove – naparstnica
a freesia – frezja

a heather – wrzos

Kwiaty po angielsku: budowa kwiatów

Jak zbudowane są kwiaty?

a bud – pączek
a leaf – liść
a petal – płatek
a pistil – słupek
a receptacle – dno kwiatowe
a sepal – działka kielicha
a stalk/stem – łodyga

a stamen – pręcik

a hibiscus – ketmia
a holly – ostrokrzew
a hyacinth – hiacynt
a hydrangea – hortensja
an iris – irys
a jasmine – jaśmin
a lavender – lawenda
a lilac – bez
a lily – lilia
a lily of the valley – konwalia
a lotus flower – kwiat lotosu
a marigold – nagietek
a mimosa – mimoza
a narcissus – narcyz
a nasturtium – nasturcja
an orchid – orchidea, storczyk
a pansy – bratek
a peony – piwonia
a petunia – petunia
a poppy – mak
a primrose – pierwiosnek
a rhododendron – rododendron
a rose – róża
a rosemary – rozmaryn
a sage – szałwia
a snowdrop – przebiśnieg
a sunflower – słonecznik
a thistle – oset
a thyme – tymianek
a tulip – tulipan
a violet – fiołek
a water lily – lilia wodna
a wildflower – kwiat polny

a zinnia – cynia

Nie czekaj! Opanuj angielski do perfekcji dzięki platformie ELLA


Kwiaty po angielsku: hodowla

Kwiaty są piękne, kolorowe i niesamowicie pachną. Lubimy dostawać kwiaty (to receive flowers) w prezencie i ustawiać je w ładnym wazonie (a vase) w naszym pokoju jako ozdobę. Ciętym kwiatom (cut flowers) należy podcinać łodygę i zmieniać im wodę, aby dłużej przetrwały. Ścięte kwiaty są nietrwałe, dlatego można też hodować kwiaty doniczkowe (potted plants) lub jeśli jest taka możliwość – sadzić je w ogródku. Wtedy taki ogródek należy pielęgnować – wyrywać chwasty (to weed the garden) i podlewać kwiaty wodą (to water plants). A gdy już to wszystko jest zrobione można spędzać czas na podziwianiu i wąchaniu kwiatków (to smell flowers).

a blade of grass – źdźbło trawy
a bouquet – bukiet
cut flowers – cięte kwiaty
floriculture – hodowla kwiatów
a flower arrangement – kompozycja kwiatowa
flower arranging – bukieciarstwo
a flower bed – grządka kwiatowa
a pot – doniczka
a potted plant – roślina doniczkowa
a vase – wazon

a watering can – konewka

to bloom – kwitnąć
to blossom – kwitnąć
to grow flowers – hodować kwiaty
to pick flowers – zbierać kwiaty
to plant flowers – sadzić kwiaty
to receive flowers – otrzymać kwiaty
to send flowers – wysyłać kwiaty
to smell flowers – wąchać kwiaty
to water the flowers – podlewać kwiaty
to weave a flower crown – pleść wianek z kwiatów

to weed – pielić

kwiaty po angielsku

Czy wiesz, że?

Czterolistna koniczyna to bardzo rzadka odmiana zwykłej i powszechnie występującej trójlistnej koniczyny. Może właśnie dlatego, że jest ją tak trudno znaleźć uważa się, że przynosi szczęście swojemu znalazcy.

clover – koniczyna

four-leaf clover – czterolistna koniczyna

Trójlistna koniczyna zwana shamrock jest symbolem kojarzącym się z Irlandią, który często pojawia się podczas Dnia Świętego Patryka.


kwiaty po angielsku

Kwiaty po angielsku: język kwiatów

Kwiaty są nie tylko piękne ale również zawierają ukryte znaczenia. Już w epoce wiktoriańskiej popularne stało się przesyłanie sekretnych wiadomości za pomocą kwiatów. Jednak miały one tyle różnych znaczeń, że pojawiły się specjalne przewodniki, które pozwalały odszyfrować język kwiatów (language of flowers). A więc jakie sekrety skrywają kwiaty?

aster aster daintiness delikatność
begonia begonia beware, dark thoughts zachować ostrożność, mroczne myśli
belladonna wilcza jagoda silence cisza
bluebell dzwoneczek humility, constancy skromność, wierność
calla lily kalia beauty piękno
pink camellia różowa kamelia longing for you, adoration tęsknię za Tobą, uwielbienie
yellow carnation żółty goździk disdain, disappointment, rejection pogarda, rozczarowanie, odrzucenie
chamomile rumianek patience in adversity wytrzymałość wobec przeciwności losu
white chrysanthemum biała chryzantema truth prawda
crocus krokus youthfulness, cheerfulness młodość, wesołość
daffodil żonkil unrequited love nieodwzajemniona miłość
daisy stokrotka innocence niewinność
forget-me-not niezapominajka remembrance, do not forget me wspomnienie, nie zapomnij mnie
gardenia secret love gardenia sekretna miłość
hibiscus ketmia delicate beauty delikatna piękność
hyacinth hiacynt sport, game sport, gra
purple hyacinth purpurowy hiacynt sorrow żal
yellow jasmine żółty jaśmin grace, elegance gracja, elegancja
lavender lawenda distrust nieufność
lotus flower kwiat lotosu purity, enlightenment, rebirth czystość, oświecenie, reinkarnacja
nasturtium nasturcja patriotism, conquest patriotyzm, podbój
peony piwonia bashfulness nieśmiałość
rhododendron rododendron danger, beware zagrożenie, zachować ostrożność
Kwiaty po angielsku: znaczenie róży

Kwiaty mogą mieć inne znaczenie ze względu na swoje kolory. Czerwona róża (red rose) to symbol miłości, a co oznacza biała czy żółta róża? Uważajmy na to co mówimy za pomocą kwiatów, bo możemy powiedzieć za dużo!

black rose czarna róża mourning żałoba
blue rose niebieska róża mystery, the impossible tajemnica, coś niemożliwego
coral rose koralowa róża friendship, modesty, sympathy przyjaźń, skromność, współczucie
lavender rose lawendowa róża love at first sight miłość od pierwszego wejrzenia
orange rose pomarańczowa róża desire, enthusiasm pragnienie, entuzjazm
pink rose happiness, gentleness, femininity różowa róża szczęście, delikatność, kobiecość
red rose czerwona róża love, I love you miłość, kocham Cię
yellow rose jealousy, friendship żółta róża zazdrość, przyjaźń
white rose biała róża purity, innocence czystość, niewinność
sage szałwia wisdom, immortality mądrość, nieśmiertelność
sunflower słonecznik long life długie życie
thyme tymianek courage odwaga
red tulip czerwony tulipan passion, declaration of love namiętność, wyznanie miłości
violet fiołek faithfulness, modesty wierność, skromność
zinnia cynia thoughts of absent friends myśli o nieobecnych przyjaciołach

kwiaty po angielsku

Kwiaty po angielsku: mniej znane kwiaty

Nazwy kwiatów często były zainspirowane ich miejscem pochodzenia lub wyglądem. Ale ludzie są różni więc różne są też ich skojarzenia. Jeśli porównamy angielskie nazwy z polskimi to może nam się wydawać, że nie może chodzić o te same kwiaty! Na przykład serduszka okazałe przypominały komuś kształtem serca. Natomiast angielska nazwa to dutchman’s breeches co można przetłumaczyć jako „bryczesy Holendra”. A więc jak tak naprawdę wygląda ten kwiatek?

an ageratum – żeniszek
an alyssum – smagliczka
an amaryllis – amarylis
an anemone – zawilec
an angelica – dzięgiel
an aubretia – żagwin
a balloon flower – rozwar wielokwiatowy
a basket of gold – smagliczka skalna
a bee balm – pysznogłówka
a black-eyed Susan – rudbekia
a bleeding heart – serduszka okazałe
a bloodroot – krwiowiec kanadyjski
a browallia – browallia
a buttercup – jaskier
a butterfly weed – trojeść
a California poppy – pozłotka kalifornijska
a calliopsis – nachyłek
a canna lily – paciorecznik
a Canterbury bells – dzwonek ogrodowy
a columbine – orlik
a comfrey – żywokost
a corydalis – kokorycz
a cosmos – kosmos
a crown imperial – szachownica cesarska
a dame’s rocket – wieczornik
a dutchman’s breeches – serduszka okazałe
an elephant-eared saxifrage – bergenia
a false goat’s beard – tawułka
a garden balsam – niecierpek balsamina
a larkspur – ostróżka
a Peruvian lily – krasnolica
a snakeroot – ageratina
a spider flower – kleome
a white baneberry – czerniec grubopędowy

a woodflower – celozja


kwiaty po angielsku

Kwiaty po angielsku: idiomy

Idiomy to wyrażenie, których nie można rozumieć dosłownie. Warto znać idiomy, bo często pojawiają się w języku angielskim. Oto popularne idiomy kwiatowe.

a late bloomer – osoba, która późno dojrzewa

Luke was a late bloomer – he didn’t start talking until he was three.

Luke wolno się rozwijał – nie zaczął mówić aż do trzeciego roku życia.

there is no rose without thorns – nie ma róży bez kolców

Don’t believe her! There is no rose without thorns.

Nie wierz jej! Nie ma róży bez kolców.

never a rose without the prick – nie ma róży bez kolców

Don’t be fooled! There’s never a rose without the prick.

Nie daj się oszukać! Nie ma róży bez kolców.

something is not a bed of roses – coś nie jest usłane różami

Life is not a bed of roses.

Życie nie jest usłane różami.

pushing up the daisies – wąchać kwiatki od spodu

This gangster movie is full of people pushing up the daisies.

Ten film gangsterski jest pełen ludzi wąchających kwiatki od spodu.

flowery speech – kwieciste przemówienie

Politicians are masters of flowery speeches.

Polityce są mistrzami kwiecistych przemówień.

garden variety – zwykłe, przeciętne

My husband’s cooking skills are the garden variety type.

Zdolności kucharskie mojego męża są z rodzaju przeciętnych.

hearts and flowers – sentymentalizm, coś przesłodzonego

Everything is always hearts and flowers on Valentine’s Day.

Wszystko jest takie przesłodzone w Walentynki.

stop and smell the roses – zrelaksuj się, zwolnij i doceń świat (dosł. zatrzymaj się i powąchaj róże)

Alice, you’ve been working hard on this project since day one. You need to stop and smell the roses.

Alice, ciężko pracowałaś nad tym projektem od pierwszego dnia. Musisz zwolnić i zrelaksować się.

oops-a-daisy (ups-a-daisy, upsy-daisy) – ojej (żartobliwe wyrażenie dodające otuchy dziecku kiedy się przewróci)

Oh, Mary! Oops-a-daisy!

Och, Mary! Ojej!

Rozpocznij kurs angielskiego online na platformie ELLA

Add comment

Subskrybuj | YouTube