Prawniczy angielski? Tylko z Suits.
Jednym z naszych ulubionych sposobów na podszkolenie języka to oglądania seriali i filmów w języku angielskim. Dzisiaj zabierzemy się za słownictwo, na które możesz się natknąć w serialu Suits.
Podstawowe wyrażenia, które musisz znać
Jeśli namiętnie oglądasz seriale prawnicze, z pewnością znasz już te słówka.
trial – rozprawa
lawsuit – pozew
jury – ława przysięgłych
paralegal – asystent prawny / pracownik kancelarii prawnej
plaintiff – powód (in civil cases), strona powodowa
attorney – adwokat / pełnomocnik prawny
lawyer – prawnik
A oto kilka wyrażeń prawniczych, wraz z przykładami, na które możesz się natknąć w początkowych odcinkach serialu Suits.
The company was accused of acting in bad faith during the negotiations, intentionally misleading the other party.
Firma została oskarżona o działanie w złej wierze podczas negocjacji, celowo wprowadzając w błąd drugą stronę.
She got subpoenaed to testify as a witness in the trial next month.
Otrzymała wezwanie do sądu, aby zeznawać jako świadek w procesie w przyszłym miesiącu.
Before the trial, the witness had to sign an affidavit swearing that her statement was true.
Przed rozprawą świadek musiała podpisać oświadczenie złożone pod przysięgą, że jej zeznania są prawdziwe.
The employees decided to bring a class-action lawsuit against the company.
Pracownicy postanowili wnieść pozew zbiorowy przeciwko firmie.
The jury concluded that the defendant was guilty beyond reasonable doubt.
Ława przysięgłych doszła do wniosku, że oskarżony był winny poza wszelką wątpliwością.
The lawyer took a deposition from the witness to gather evidence for the case.
Prawnik przeprowadził przesłuchanie świadka, aby zebrać dowody do sprawy.
The defendant was held in contempt for refusing to answer the judge’s questions.
Oskarżony otrzymał karę za obrazę sądu za odmowę odpowiedzi na pytania sędziego.
In many countries, double jeopardy laws prevent a person from being tried twice for the same crime.
W wielu krajach przepisy dotyczące zakazu ponownego sądzenia zabraniają sądzenia osoby dwukrotnie za ten sam czyn.
The judge declared a mistrial after discovering that a juror had been bribed.
Sędzia unieważnił proces po odkryciu, że przekupiono jednego z przysięgłych.
The prosecutor made a plea bargain to reduce the charges in exchange for a guilty plea.
Prokurator zaoferował ugodę, aby zmniejszyć zarzuty w zamian za przyznanie się do winy.
The defendant accepted the plea bargain.
Oskarżony zaakceptował ugodę.
The lawyer decided to take the case despite his initial doubts.
Prawnik zdecydował się wziąć sprawę, mimo pierwotnych wątpliwości.
Unfortunately, they lost the case because they couldn’t present strong enough evidence.
Niestety przegrali sprawę, ponieważ nie mogli przedstawić wystarczająco mocnych dowodów.
The investigator claims to have proof that will exonerate his client.
Śledczy twierdzi, że ma dowody, które uniewinnią jego klienta.
During the trial, the defendant chose to plead the fifth to avoid self-incrimination.
Podczas procesu oskarżony powołał się na prawo do odmowy składania zeznań, aby nie obciążać samego siebie.
The legal team worked hard to find a loophole in the contract that could help their client.
Zespół prawniczy intensywnie szukał luki w umowie, która mogłaby pomóc ich klientowi.
The company filed a patent for its new invention to protect its intellectual property.
Firma złożyła wniosek patentowy na swoje nowe wynalazki, aby chronić swoją własność intelektualną.
Frazy biznesowe z Suits
W serialu, pada też sporo wyrażeń powiązanych z biznesem. Oto one.
Be sure to draft that sales agreement for tomorrow.
Upewnij się, że przygotujesz ten szkic umowy sprzedaży na jutro.
Apple just launched a new product into the market.
Apple właśnie wprowadziło na rynek nowy produkt.
Idiomy w serialach prawniczych
A jeśli jeszcze Wam mało, oto kilka ciekawych idiomów!
The sales team’s presentation was so impressive, it really knocked the clients dead.
Zespół sprzedaży zrobił tak duże wrażenie swoją prezentacją, że naprawdę zachwycił klientów.
Instead of handling the client’s complaint, he tried to pawn it off to a junior employee.
Zamiast zająć się skargą klienta, próbował zrzucić to na młodszego stażem pracownika.
Her eye for detail helped identify small issues in the contract that could have caused major problems later on.
Dzięki temu, że zwraca uwagę na szczegóły, wychwyciła drobne błędy w umowie, które później mogłyby spowodować duże problemy.
I would prefer if you minded your own business.
Wolałbym, abyś pilnował swojego własnego interesu.
Stop beating about the bush – just tell me what the problem is.
Przestań owijać w bawełnę – powiedz mi jaki jest problem.
He stuck his neck out for his colleague by recommending her for the promotion, even though it was a risky move.
Nadstawił karku za swoją koleżankę, polecając ją na awans, mimo że było to ryzykowne posunięcie.
Oglądacie Suits? Które wyrażenie z tego serialu sprawiło Wam najwięcej kłopotów? Sprawdźcie również artykuł o 15 najlepszych serialach do nauki angielskiego.