Nazwy kości po angielsku
Nazwy kości po angielsku: wstęp
Szkielet człowieka (human skeleton) składa się dokładnie z 206 kości (bones). Jednak należy pamiętać, że rodzimy się z aż 270-cioma kośćmi. Niektóre z nich z czasem albo zanikają, albo łączą się w jedną kość. Więc układ kostny (skeletal system) człowieka zmienia się z wiekiem. Każda kość ma swoją funkcję. Przykładowo, kości czaszki mają za zadanie chronić mózg, a żebra chronią serce. Z kolei kości w rękach i nogach pomagają nam się poruszać. Układ kostny oprócz kości składa się też z więzadeł (ligaments), chrząstek (cartilage) i ścięgien (tendons). Niektóre stawy się ruszają, a inne się nie. Najbardziej mobilnymi stawami są stawy kuliste (ball and socket joints) przykładowo staw biodrowy (hip joint) czy też staw barkowy (shoulder joint).
Nasze kości są zbudowane głównie z minerałów takich jak wapń (calcium). Zewnętrzna część kości jest twarda, natomiast wewnętrzna część kości jest miękka i porowata. W środku, kości mają szpik kostny (marrow). To właśnie w szpiku kostnym organizm produkuje białe i czerwone krwinki (white and red blood cells). Szpik kostny to zazwyczaj około czterech procent naszej wagi całkowitej. Oto nazwy kości po angielsku.
Nazwy kości po angielsku: głowa
- skull – czaska
Kości czaszki (cranial bones)
- occipital bone – kość potyliczna
- parietal bones – kość ciemieniowa
- frontal bone – kość czołowa
- temporal bones – kość skroniowa
- sphenoid bone – kość klinowa
- ethmoid bone – kość sitowa
Kości twarzy (facial bones)
- facial skeleton – trzewioczaszka:
- nasal bone – kość nosowa
- maxillae – szczęka
- lacrimal bone – kość łzowa
- zygomatic bone – kość jarzmowa
- palatine bone – kość podniebienna
- nasal septum – przegroda nosowa
- inferior nasal concha – małżowina nosowa dolna
- vomer – lemiesz
- mandible (lower jaw) – żuchwa
- hyoid bone (lingual bone, tongue-bone) – kość gnykowa
Kości ucha (ear bones)
- (auditory) ossicles – kosteczki słuchowe:
- incus – kowadełko
- stapes – strzemiączko
- malleus (hammer) – młoteczek
Nazwy kości po angielsku: tułów
- rib cage (thoracic cage) – klatka piersiowa:
- sternum (breastbone) – mostek
- rib – żebro
Żebra (ribs)
- sacrum – kość krzyżowa
- vertebra – kręg
- vertebral column – kręgosłup
- spine – kręgosłup
Kości kręgosłupa
- cervical vertebrae (set of 7 bones) – kręgi szyjne:
- atlas (C1) – dźwigacz, kręg szczytowy, kręg szyjny I
- axis; epistropheus (C2) – kręg obrotowy, obrotnik
- vertebra prominens (C7) – kręg wystający
- thoracic vertebrae (set of 12 bones) – kręgi piersiowe
- lumbar vertebrae (set of 5 bones) – kręgi lędźwiowe
- sacral vertebrae (set of 5 bones at birth) – kręgi krzyżowe
- coccygeal vertebrae – kręg guziczny
- coccyx – kość guziczna (ogonowa)
Nazwy kości po angielsku: kończyny
Kości ręki (arm bones)
- humerus – kość ramienna
- pectoral girdle (shoulder) – obręcz barkowa:
- scapula – łopatka
- clavicle – obojczyk
- ulna – kość łokciowa
- radius – kość promieniowa
- hand bones (27 kości w każdej ręce) – kości ręki:
- carpus – nadgarstek
- metacarpals – śródręcze
- phalanges of the hand – paliczki, kości palców
Kości nadgarstka (carpal bones)
hamate bone – kość haczykowata
Kości palców (phalanges of the hand)
distal phalanges – paliczki dalsze
Kości nogi (leg bones)
- pelvis – obręcz miedniczna:
- ilium – kość biodrowa
- pubis – kość łonowa
- ischium – kość kulszowa
- femur – kość udowa
- patella (kneecap) – rzepka
- shin – goleń:
- tibia – kość piszczelowa
- fibula – kość strzałkowa
- foot (26 kości w każdej stopie) – stopa:
- tarsus – stęp
- metatarsals – śródstopie
- phalanges of the foot – paliczki
Kości stępu (tarsal)
cuboid bone – kość sześcienna
Paliczki stopy (phalanges of the foot)
distal phalanges – paliczki dalsze
Nazwy kości po angielsku: inne
tuberosity – guzowatość
Człowiek nie składa się z samych kości! Poznaj też części ciała po angielsku.
Nazwy kości po angielsku: przydatne słowa i wyrażenia
to have a broken bone – mieć złamaną kość
soft tissue – tkanka miękka
to be made up of – składać się z
Kości po angielsku: idiomy
W języku angielskim znajdziemy również wiele idiomów związanych z kośćmi. W języku polskim, jedynym idiomem związanym z kośćmi to „dać komuś w kość”, który na język angielski możemy przetłumaczyć jako “to give someone a hard time”. Spójrzmy, jakie mamy idiomy związane z kośćmi w języku angielskim.
to have a bone to pick – mieć coś do przedyskutowania, problem
I have a bone to pick with you. Let’s talk after the meeting.
Mam coś do przedyskutowania z tobą. Pogadajmy po spotkaniu.
to be all skin and bones – sama skóra i kości; być bardzo chudym
Have you seen her lately? She’s all skin and bones.
Widziałeś/aś ją ostatnio? Sama skóra i kości.
to be as dry as a bone – dosł. być suchym jak kość, być bardzo suchym
This is the worst burger I’ve ever had. It’s as dry as a bone.
To najgorszy hamburger jakiego jadłem/am. Jest bardzo suchy.
to be bad to the bone – być złym do szpiku kości
She looks innocent, but she’s bad to the bone.
Wygląda niewinnie, ale jest zła do szpiku kości.
to be soaked to the bone – być przemoczonym do suchej nitki
It’s pouring outside. I’m soaked to the bone.
Leje na zewnątrz. Przemokłem do suchej nitki.
Kości po angielsku: ciekawostki
to be chilled to the bone – być zmarzniętym do szpiku kości
It’s really cold in here. I’m chilled to the bone.
Tu jest naprawdę zimno. Zmarzłam/em do szpiku kości.
to feel something in your bones – czuć coś w kościach
This is not going to end well. I can feel it in my bones.
To się nie skończy dobrze. Czuję to w kościach.
to not have a kind bone in your body – nie mieć ani krzty czegoś
Tom doesn’t have a kind bone in his body.
Tom nie ma ani krzty dobroci w sobie.
sticks and stones may break my bones but words will never hurt me – słowa mnie nie zranią
You can say whatever you want. Sticks and stones may break my bones but words will never hurt me.
Możesz mówić co chcesz. Słowa mnie nie zranią.
to throw somebody a bone – dać komuś coś na zachętę
I filed a complaint about my purchase, but instead of helping me the store threw me a bone and gave me a gift card.
Złożyłam reklamację na mój zakup, ale zamiast pomocy, sklep dał mi talon na zakupy.
to work your fingers to the bone – pracować za dużo, zwłaszcza fizycznie
After the divorce, Lucy worked her fingers to the bone to earn enough money for herself and her children.
Po rozwodzie, Lucy przepracowywała się, żeby zarobić na utrzymanie swoje i swojej rodziny.
a bone of contention – kość niezgody
What exactly was the bone of contention between the Montagues and Capulets?
Co dokładnie było kością niezgody między Montague’ami i Capuletami?
Super strona, bardzo mi się podoba, będę często tutaj zaglądać