Zacznij się uczyć angielskiego. Zobacz ofertę >
ELLA
muzyczne idiomy

6 muzycznych idiomów

Music idioms, czyli muzyczne idiomy

Muzyczne idiomy sprawiają, że język angielski brzmi ciekawiej i bardziej obrazowo, ale choć nawiązują do dźwięków i instrumentów, wcale nie trzeba być muzykiem, żeby je rozumieć – bo idiomy to wyrażenia, których znaczenia nie można tłumaczyć dosłownie. A jeśli myślisz, że nauka idiomów jest trudna – bez obaw, wszystko pójdzie jak z nut!

Face the music

Pierwszy z muzycznych idiomów oznacza zaakceptowanie konsekwencji swoich działań. Jeśli ktoś zrobił coś złego, musi zmierzyć się z następstwami.

He broke the rules, so now he has to face the music.
Złamał zasady, więc teraz musi ponieść konsekwencje.
I forgot to do my homework, and now I have to face the music.
Zapomniałem odrobić pracę domową i teraz muszę się zmierzyć z konsekwencjami.

It’s music to my ears

Ten muzyczny idiom oznacza usłyszenie czegoś bardzo przyjemnego, czegoś, co sprawia radość.

The teacher canceled the test? That’s music to my ears!
Nauczyciel odwołał test? To świetna wiadomość!
Her kind words were music to my ears after a long day.
Jej miłe słowa były dla mnie balsamem na duszę po długim dniu.

Blow your own trumpet

Kolejny z muzycznych idiomów oznacza chwalenie się swoimi osiągnięciami. Idiom wywodzi się z ceremonii, gdzie ważne osoby były ogłaszane dźwiękiem trąbki.

He loves to blow his own trumpet about his grades, even though everyone already knows he’s smart.
Uwielbia przechwalać się swoimi ocenami, chociaż wszyscy i tak wiedzą, że jest mądry.
Don’t blow your own trumpet too much, but it’s okay to be proud of your work.
Nie przesadzaj z przechwałkami, ale dobrze jest być dumnym ze swojej pracy.

Change your tune

Ten muzyczny idiom oznacza zmienić swoje zdanie lub nastawienie.

After seeing the new evidence, she had to change her tune about the plan.
Po zobaczeniu nowych dowodów musiała zmienić zdanie na temat tego planu.
He used to dislike the idea, but he changed his tune once he learned more about it.
Nie podobał mu się ten pomysł, ale zmienił zdanie, gdy dowiedział się o nim więcej.

March to the beat of your own drum

Kolejny z muzycznych idiomów oznacza postępowanie na swój własny sposób, niezależnie od innych.

Even if everyone chooses a different path, she likes to march to the beat of her own drum.
Nawet jeśli wszyscy wybierają inną drogę, ona zawsze podąża własną ścieżką.
He marches to the beat of his own drum when it comes to his career choices.
Jeśli chodzi o wybory zawodowe, zawsze idzie własną ścieżką.

Strike a chord

Ostatni z muzycznych idiomów oznacza wywołanie emocjonalnej reakcji lub poruszenie czułej struny.

That story really struck a chord with me because it reminded me of my own experiences.
Ta historia naprawdę mnie poruszyła, bo przypomniała mi moje własne doświadczenia.
His speech struck a chord with the audience, and many people felt inspired.
Jego przemówienie trafiło do słuchaczy i wielu z nich poczuło się zainspirowanych.

Rozpocznij kurs angielskiego online na platformie ELLA

Subskrybuj | YouTube