In spite vs despite
Te dwa wyrażenia często sprawiają spore problemy uczącym się języka angielskiego bo są bardzo podobne! Oba te wyrażenia oznaczają „pomimo” i są używane do wyrażania kontrastu.
Różnice między in spite a despite
Chociaż oba słowa mają to samo znaczenie, różnią się nieco strukturą i tym, jak się ich używa w zdaniu.
DESPITE
Po despite nie używamy “of”.
Pomimo deszczu poszliśmy na spacer.
IN SPITE OF
Po in spite zawsze używamy “of”.
Pomimo deszczu poszliśmy na spacer.
Cechy wspólne in spite oraz despite
Zarówno po despite oraz po in spite of możemy użyć rzeczownika, zaimka i czasownika z -ing (gerund).
Rzeczownik
In spite of the cold, we had a great time.
Pomimo zimna, świetnie się bawiliśmy.
In spite of the traffic, she arrived on time.
Pomimo korków, dotarła na czas.
In spite of his illness, John went to work.
Pomimo choroby, John poszedł do pracy.
In spite of the noise, I managed to concentrate.
Pomimo hałasu, udało mi się skupić.
Zaimek
In spite of everything, she still went to the concert.
Pomimo wszystkiego, i tak poszła na koncert.
In spite of all that, they remained friends.
Pomimo tego wszystkiego, pozostali przyjaciółmi.
Gerund
In spite of being tired, she finished the report.
Pomimo zmęczenia, dokończyła raport.
In spite of studying hard, she didn’t pass the exam.
Pomimo pilnej nauki, nie zdała egzaminu.
Jak widać, te dwa zdania mają identyczne znaczenie, a wybór jednego wyrażenia czy drugiego to zależy jedynie od naszych preferencji.