10 idiomów olimpijskich
Igrzyska olimpijskie to wspaniała motywacja do rozpoczęcia ćwiczeń fizycznych wspólnie ze wspaniałymi sportowcami (athletes) z całego świata. To również świetna okazja do przećwiczenia nowego słownictwa jakim są idiomy olimpijskie. Czym są idiomy olimpijskie? To idiomy, czyli wyrażenia które mają przenośne znaczenie, związane z ciężką pracą (hard work), sukcesem (success) i porażką (failure).
1. Go the distance
Pierwszy idiom olimpijski oznacza ukończenie czegoś trudnego.
Ona dotrwała do mety i ukończyła maraton.
Trenował ciężko, aby ukończyć wyścig.
2. Bring home the bacon
Bring home the bacon przetłumaczymy jako zarabianie na chleb. Ten idiom najczęściej jest używany w znaczeniu zarabiania pieniędzy, ale ogólnie oznacza osiągnięcie sukcesu.
Ciężko pracowała, aby odnieść sukces w finałach.
Drużyna trenowała codziennie, aby odnieść sukces.
3. Step up to the plate
Ten idiom oznacza wzięcie odpowiedzialności lub podjęcie działania.
Gdy drużyna potrzebowała lidera, ona wzięła odpowiedzialność.
On wziął odpowiedzialność i pomógł wygrać mecz.
4. Hit the ground running
Hit the ground running oznacza przystąpić do działania szybko, bez ociągania się i z entuzjazmem.
Ona bez ociągania zaczęła trenować już pierwszego dnia treningu.
Nowy trener zaczął działać szybko, wprowadzając nowe strategie.
5. Throw in the towel
Kolejny idiom na liście idiomów olimpijskich oznacza poddać się. To wyrażenie dosłownie oznacza rzucić ręcznik i pochodzi z boksu, gdzie rzucenie na ring ręcznika oznacza poddania się.
On odmówił poddania się mimo kontuzji.
Ona nigdy się nie poddaje, bez względu na to, jak jest ciężko.
6. Leave no stone unturned
To wyrażenie oznacza zrobić wszystko co możliwe, aby osiągnąć cel. W języku polskim odpowiednikiem tego idiomu jest poruszyć niebo i ziemię.
Trener poruszył niebo i ziemię, przygotowując się do Olimpiady.
Ona poruszyła niebo i ziemię, aby poprawić swoje wyniki.
7. Jump the gun
Ten idiom olimpijski oznacza zrobić coś za wcześnie, pospieszyć się.
Zrobił falstart i został zdyskwalifikowany z wyścigu.
Pływak zbytnio się pospieszył i musiał zacząć od nowa.
8. Go for broke
Idiom go for broke oznacza zaryzykować wszystko, aby wygrać, postawić wszystko na jedną kartę.
Postanowiła postawić wszystko na jedną kartę w swoim ostatnim skoku.
Postawił wszystko na jedną kartę na ostatnim okrążeniu wyścigu.
9. On the right track
On the right track oznacza robić coś poprawnie lub dobrze, być na dobrej drodze, iść w dobrym kierunku.
Jej trener powiedział, że jest na dobrej drodze z treningiem.
Drużyna jest na dobrej drodze do wygrania mistrzostw.
10. No pain, no gain
Ostatni idiom olimpijski na naszej liście to no pain, no gain. Mówi on o tym, że trzeba ciężko pracować, aby odnieść sukces. Polski odpowiednik to bez pracy nie ma kołaczy.
Podczas ćwiczeń jej trener przypominał jej, bez pracy nie ma kołaczy.
Wierzy w powiedzenie, bez pracy nie ma kołaczy, aby pozostać zmotywowanym.
Idiomy olimpijskie to za mało nowego słownictwa? Sprawdź również artykuł igrzyska olimpijskie po angielsku.