Zacznij się uczyć angielskiego. Zobacz ofertę >
ELLA
Olympic idioms idiomy olimpijskie

10 idiomów olimpijskich

10 idiomów olimpijskich

Igrzyska olimpijskie to wspaniała motywacja do rozpoczęcia ćwiczeń fizycznych wspólnie ze wspaniałymi sportowcami (athletes) z całego świata. To również świetna okazja do przećwiczenia nowego słownictwa jakim są idiomy olimpijskie. Czym są idiomy olimpijskie? To idiomy, czyli wyrażenia które mają przenośne znaczenie, związane z ciężką pracą (hard work), sukcesem (success) i porażką (failure).

1. Go the distance

Pierwszy idiom olimpijski oznacza ukończenie czegoś trudnego.

She went the distance and finished the marathon.
Ona dotrwała do mety i ukończyła maraton.
He trained hard to go the distance in the race.
Trenował ciężko, aby ukończyć wyścig.

2. Bring home the bacon

Bring home the bacon przetłumaczymy jako zarabianie na chleb. Ten idiom najczęściej jest używany w znaczeniu zarabiania pieniędzy, ale ogólnie oznacza osiągnięcie sukcesu.

She worked hard to bring home the bacon in the finals.
Ciężko pracowała, aby odnieść sukces w finałach.
The team trained every day to bring home the bacon.
Drużyna trenowała codziennie, aby odnieść sukces.

3. Step up to the plate

Ten idiom oznacza wzięcie odpowiedzialności lub podjęcie działania.

When the team needed a leader, she stepped up to the plate.
Gdy drużyna potrzebowała lidera, ona wzięła odpowiedzialność.
He stepped up to the plate and helped win the match.
On wziął odpowiedzialność i pomógł wygrać mecz.

4. Hit the ground running

Hit the ground running oznacza przystąpić do działania szybko, bez ociągania się i z entuzjazmem.

She hit the ground running on her first day of training.
Ona bez ociągania zaczęła trenować już pierwszego dnia treningu.
The new coach hit the ground running with new strategies.
Nowy trener zaczął działać szybko, wprowadzając nowe strategie.

5. Throw in the towel

Kolejny idiom na liście idiomów olimpijskich oznacza poddać się. To wyrażenie dosłownie oznacza rzucić ręcznik i pochodzi z boksu, gdzie rzucenie na ring ręcznika oznacza poddania się.

He refused to throw in the towel despite the injury.
On odmówił poddania się mimo kontuzji.
She never throws in the towel, no matter how tough it gets.
Ona nigdy się nie poddaje, bez względu na to, jak jest ciężko.

TERAZ możesz uczyć się angielskiego nie wychodząc z domu

6. Leave no stone unturned

To wyrażenie oznacza zrobić wszystko co możliwe, aby osiągnąć cel. W języku polskim odpowiednikiem tego idiomu jest poruszyć niebo i ziemię.

The coach left no stone unturned in preparing for the Olympics.
Trener poruszył niebo i ziemię, przygotowując się do Olimpiady.
She left no stone unturned to improve her performance.
Ona poruszyła niebo i ziemię, aby poprawić swoje wyniki.

7. Jump the gun

Ten idiom olimpijski oznacza zrobić coś za wcześnie, pospieszyć się.

He jumped the gun and was disqualified from the race.
Zrobił falstart i został zdyskwalifikowany z wyścigu.
The swimmer jumped the gun and had to start over.
Pływak zbytnio się pospieszył i musiał zacząć od nowa.

8. Go for broke

Idiom go for broke oznacza zaryzykować wszystko, aby wygrać, postawić wszystko na jedną kartę.

She decided to go for broke in her final jump.
Postanowiła postawić wszystko na jedną kartę w swoim ostatnim skoku.
He went for broke in the last lap of the race.
Postawił wszystko na jedną kartę na ostatnim okrążeniu wyścigu.

9. On the right track

On the right track oznacza robić coś poprawnie lub dobrze, być na dobrej drodze, iść w dobrym kierunku.

Her coach said she is on the right track with her training.
Jej trener powiedział, że jest na dobrej drodze z treningiem.
The team is on the right track to win the championship.
Drużyna jest na dobrej drodze do wygrania mistrzostw.

10. No pain, no gain

Ostatni idiom olimpijski na naszej liście to no pain, no gain. Mówi on o tym, że trzeba ciężko pracować, aby odnieść sukces. Polski odpowiednik to bez pracy nie ma kołaczy.

Her trainer reminded her, no pain, no gain, during workouts.
Podczas ćwiczeń jej trener przypominał jej, bez pracy nie ma kołaczy.
He believes in the saying, no pain, no gain, to stay motivated.
Wierzy w powiedzenie, bez pracy nie ma kołaczy, aby pozostać zmotywowanym.

Idiomy olimpijskie to za mało nowego słownictwa? Sprawdź również artykuł igrzyska olimpijskie po angielsku.

Rozpocznij kurs angielskiego online na platformie ELLA

Subskrybuj | YouTube