Zacznij się uczyć angielskiego. Zobacz ofertę >
ELLA
Snow Idioms

7 śnieżnych idiomów

Czym są śnieżne idiomy?

Śnieżne idiomy to wyrażenia w języku angielskim, które zawierają słowo snow i wykorzystują skojarzenia związane ze śniegiem do opisywania różnych sytuacji życiowych, emocji oraz zachowań ludzi. Choć brzmią dosłownie „zimowo”, ich znaczenie jest przenośne i bardzo często nie ma nic wspólnego z pogodą.

Snowed under

Tego idiomu używa się, gdy ktoś ma tak dużo pracy lub obowiązków, że czuje się nimi przytłoczony.

I’m snowed under with work this week.
W tym tygodniu jestem zawalony pracą.
She was snowed under with homework before exams.
Przed egzaminami była przytłoczona zadaniami domowymi.

A snowball effect

Jest to wyrażenie opisujące sytuację, w której małe zdarzenie stopniowo prowadzi do coraz większych konsekwencji.

A small problem quickly turned into a snowball effect.
Mały problem szybko przerodził się w efekt kuli śnieżnej.
His single mistake had a snowball effect on the whole project.
Jego jeden błąd wywołał efekt kuli śnieżnej w całym projekcie.

A snowball’s chance in hell

Kolejny ze śnieżnych idiomów stosuje się, aby podkreślić, że coś jest praktycznie niemożliwe.

He has a snowball’s chance in hell of winning the competition.
On nie ma najmniejszych szans na wygranie konkursu.
There’s a snowball’s chance in hell she’ll agree to that plan.
Nie ma najmniejszych szans, że ona zgodzi się na ten plan.

Pure as the driven snow

To porównanie oznacza osobę całkowicie niewinną lub moralnie czystą.

She seems pure as the driven snow, but appearances can be deceiving.
Wygląda na niewinną jak łza, ale pozory mogą mylić.
He claimed he was pure as the driven snow.
Twierdził, że jest czysty jak łza.

To snow someone

Tego wyrażenia używa się, gdy ktoś celowo kogoś oszukuje lub wprowadza w błąd.

The salesman tried to snow me with false promises.
Sprzedawca próbował mnie oszukać fałszywymi obietnicami.
Don’t let him snow you into buying this.
Nie daj się mu nabrać na ten zakup.

Snow job

Kolejny ze śnieżnych idiomów oznacza sytuację, w której ktoś manipuluje innymi, mówiąc nieprawdę lub przesadzając.

The politician’s speech was just a snow job.
Przemówienie polityka było zwykłym mydleniem oczu.
Don’t believe him — it’s a complete snow job.
Nie wierz mu — to czyste bajerowanie.

Cold as snow

To wyrażenie opisuje bardzo niską temperaturę lub uczucie silnego zimna.

It was cold as snow outside this morning.
Rano na zewnątrz było potwornie zimno.
Her hands were cold as snow after the walk.
Jej ręce były lodowato zimne po spacerze.

Rozpocznij kurs angielskiego online na platformie ELLA

Subskrybuj | YouTube