Zacznij się uczyć angielskiego. Zobacz ofertę >
ELLA
Family Idioms

6 rodzinnych idiomów

Czym są rodzinne idiomy?

Rodzinne idiomy to rodzaj idiomów, które zawierają słowa związane z rodziną, takie jak mother (matka), father (ojciec), son (syn), family (rodzina), albo opisują relacje, cechy i więzi rodzinne. Często używa się ich do mówienia o podobieństwach między rodzicami a dziećmi, dziedzicznych cechach, bliskości w rodzinie lub osobach, które nie pasują do reszty rodziny.

Like father, like son

Ten idiom mówi, że syn jest bardzo podobny do ojca pod względem charakteru, zachowania lub umiejętności.

Tom loves fixing cars just like his dad — like father, like son.
Tom uwielbia naprawiać samochody tak jak jego tata — jaki ojciec, taki syn.
Everyone says they are both stubborn, like father, like son.
Wszyscy mówią, że obaj są uparci — jaki ojciec, taki syn.

Chip off the old block

Kolejny z rodzinnych idiomów oznacza dziecko, które jest bardzo podobne do jednego z rodziców, ponieważ „oderwało się” od tego samego „kawałka”, czyli pochodzi z tej samej rodziny.

Anna is a talented pianist like her mother — she’s a real chip off the old block.
Anna jest utalentowaną pianistką jak jej mama — to nieodrodne dziecko swojej matki.
He has his father’s sense of humor; he’s a chip off the old block.
Ma poczucie humoru po ojcu — to nieodrodne dziecko swojego rodzica.

Run in the family

Tego idiomu użyjemy, aby powiedzieć, że jakaś cecha, umiejętność lub problem pojawia się u wielu członków tej samej rodziny, ponieważ jest przekazywana z pokolenia na pokolenie.

Artistic talent runs in the family — everyone paints or draws.
Talent artystyczny jest cechą dziedziczną w tej rodzinie — wszyscy malują lub rysują.
Heart disease runs in his family, so he takes care of his health.
Choroby serca są dziedziczne w jego rodzinie, więc dba o zdrowie.

Black sheep

Ten idiom oznacza osobę, która bardzo się różni od reszty i często nie pasuje do rodzinnych zasad lub oczekiwań.

He became an artist while everyone else is a lawyer — he’s the black sheep of the family.
Został artystą, gdy wszyscy inni są prawnikami — jest czarną owcą w rodzinie.
She is seen as the black sheep because she moved abroad and cut contact.
Jest uważana za czarną owcę, bo wyprowadziła się za granicę i zerwała kontakt.

Mother hen

Tego idiomu użyjemy, gdy mówimy o matce, która jest nadmiernie opiekuńcza.

She checks on her children every hour — she’s such a mother hen.
Sprawdza co u dzieci co godzinę — jest strasznie nadopiekuńcza.
My aunt is a real mother hen when the whole family visits her.
Moja ciocia jest bardzo nadopiekuńcza, gdy cała rodzina ją odwiedza.

Family ties

Ostatni z rodzinnych idiomów oznacza silne relacje i poczucie bliskości między członkami rodziny.

Despite living far away, their family ties remain strong.
Mimo że mieszkają daleko od siebie, ich rodzinne więzi są silne.
Family ties are very important to them, so they meet every weekend.
Rodzinne więzi są dla nich bardzo ważne, dlatego spotykają się w każdy weekend.

Rozpocznij kurs angielskiego online na platformie ELLA

Subskrybuj | YouTube