Death idioms, czyli idiomy o śmierci
Śmierć (death) to temat, który dla wielu osób jest trudny i niekomfortowy do rozmów. Aby nie mówić o niej bezpośrednio, ludzie na przestrzeni lat stworzyli różne wyrażenia, które pozwalają w bardziej łagodny, humorystyczny lub metaforyczny sposób odnosić się do tego nieuniknionego aspektu życia. Takie wyrażenia to właśnie idiomy o śmierci, które pomagają unikać dosłownych i często zbyt dosadnych określeń. Idiomy to utrwalone w języku wyrażenia, których znaczenie nie wynika bezpośrednio ze znaczenia poszczególnych słów.
Kick the bucket
To humorystyczny sposób na powiedzenie, że ktoś umarł. To odpowiednik polskiego kopnąć w kalendarz.
Po długim i szczęśliwym życiu dziadek w końcu kopnął w kalendarz w wieku 95 lat.
Żartował, że chce zwiedzić świat, zanim kopnie w kalendarz.
Bite the dust
Ten idiom to kolejny nieformalny lub humorystyczny sposób na powiedzenie, że ktoś umarł.
Wielu żołnierzy poległo w bitwie.
Jego stary samochód w końcu padł po latach użytkowania.
Meet your maker
Kolejny z idiomów o śmierci oznacza umrzeć i pójść do nieba lub zaświatów – „maker” odnosi się do Boga.
Złoczyńca spotkał swojego stwórcę na końcu filmu.
Powiedział mi, żebym uważał, bo mogę spotkać swojego stwórcę szybciej, niż się spodziewam.
Push up daisies
To wyrażenie to kolejny zabawny sposób na powiedzenie, że ktoś umarł i został pochowany.
Jeśli dalej będziesz tak jeździć, szybko powąchasz kwiatki od spodu.
Pewnego dnia wszyscy będziemy wąchać kwiatki od spodu.
Give up the ghost
Ten idiom o śmierci oznacza umrzeć, często nagle. To odpowiednik polskiego wyzionąć ducha.
Po długiej chorobie w końcu wyzionął ducha zeszłej nocy.
Stara lampa w końcu padła i przestała działać.
Cross the rainbow bridge
Ten idiom o śmierci to łagodny sposób na powiedzenie, że zwierzątko domowe umarło. Ten idiom jest zaczerpnięty z literatury, w której pojawia się kilka historii mówiących o zmarłych zwierzętach czekających na swoich właścicieli po drugiej stronie tęczowego mostu.
Nasz ukochany pies przekroczył tęczowy most wczoraj.
Ona wierzy, że wszystkie zwierzęta przechodzą przez tęczowy most i czekają na nas.
Cash in your chips
Kolejne wyrażenie mówiące o śmierci jest zaczerpnięte z hazardu i odnosi się do końca gry, kiedy to zawodnik zamienia swoje żetony na pieniądze. To żartobliwy sposób aby powiedzieć, że ktoś umarł.
Po długim życiu pełnym przygód w końcu zakończył swoją grę.
Żartował, że jeśli zje jeszcze więcej fast foodu, szybko zakończy swoją grę.
Checked out
Swobodny, czasem lekko lekceważący sposób na powiedzenie, że ktoś umarł. Pochodzi od wyrażenia wymeldować się, opuścić hotel ze swoim rzeczami.
Odszedł spokojnie we śnie.
Po usłyszeniu szokujących wiadomości wyglądał, jakby sam był gotowy się wymeldować.
Sleep with the fishes
Ostatni z idiomów o śmierci oznacza, że ktoś został zamordowany. To wyrażenie pojawiło się w filmie Ojciec Chrzestny (The Godfather) i od tego momentu jest uważane ze slang używany przez gangsterów.
Informator zniknął, a krążą plotki, że śpi z rybkami.
Mafia ostrzegła go, że jeśli zacznie gadać, skończy na dnie rzeki.
Jeśli podobały ci się idiomy o śmierci, sprawdź również trochę makabryczne Halloweenowe idiomy.