Czym są idiomy o piciu?
Idiomy o piciu (drinking idioms) to wyrażenia, które są związane z alkoholem oraz sytuacjami, w których pojawia się picie. Nie zawsze mówią one wprost o samym piciu — wiele z nich opisuje zachowanie ludzi po alkoholu albo atmosferę spotkań towarzyskich, w których alkohol odgrywa pewną rolę.
Hit the bottle
To wyrażenie opisuje sytuację, w której ktoś zaczyna pić alkohol zbyt często lub w zbyt dużych ilościach. W języku polskim odpowiada mu zwrot „zaglądać do kieliszka”.
Po stracie pracy zaczął zaglądać do kieliszka.
Martwi się, że znowu zacznie pić.
Drink like a fish
To potoczne określenie mówi o kimś, kto pije bardzo dużo alkoholu. W języku polskim najbliższe znaczeniowo jest „pić jak szewc”.
Gdy jest zestresowany, pije jak szewc.
Na studiach wszyscy pili na umór.
Last call
Tym zwrotem barman informuje klientów o ostatniej szansie na zamówienie alkoholu przed zamknięciem.
Barman zawołał: „ostatnie zamówienia!”.
Zamówiliśmy jeszcze jednego drinka przy ostatnim wezwaniu.
Wet your whistle
Tego idiomu używa się, gdy ktoś chce się napić, aby „przepłukać gardło”. Nie musi to oznaczać alkoholu, choć często pojawia się w tym kontekście.
Zatrzymajmy się na coś do picia i przepłuczmy gardła.
Złapał piwo, żeby się napić.
Dutch courage
Tak określa się odwagę, która pojawia się po alkoholu. W praktyce chodzi o sytuację, gdy ktoś robi coś śmielszego, bo jest pod wpływem.
Tylko alkohol sprawił, że do niej zagadał.
Potrzebował odrobiny „odwagi po kieliszku” przed przemową.
On the rocks
To wyrażenie na liście idiomy o piciu odnosi się do sposobu podania alkoholu z kostkami lodu.
Zamówił whisky z lodem.
Wolę drinki z lodem.
Hair of the dog that bit you
Tym barwnym idiomem określa się picie alkoholu w celu złagodzenia kaca. Po polsku najczęściej mówi się po prostu „klin”.
Wypił piwo jako klina.
Wierzy w „klina” po imprezie.




