Zacznij się uczyć angielskiego. Zobacz ofertę >
ELLA
9 Nut Idioms orzechowe idiomy

9 orzechowych idiomów

Czym są orzechowe idiomy?

Orzechowe idiomy, czyli nut idioms to wyrażenia które zawierają słowo orzech (nut). Jednak nie są używane w kuchni, a w codziennych sytuacjach. Idiomy to wyrażenie, które mają całkowicie inne znaczenie niż wydaje się w pierwszej chwili. Co naprawdę oznaczają te orzechowe idiomy?

Go nuts

Zaczynamy od idiomy, który oznacza oszaleć, z gniewu lub ze szczęścia.

The fans went nuts when their team scored the winning goal.
Fani oszaleli, gdy ich drużyna strzeliła zwycięskiego gola.
She went nuts when she found out she had won the lottery.
Ona oszalała, gdy dowiedziała się, że wygrała na loterii.

Hard nut to crack

Ten idiom to odpowiednik powiedzenia twardy orzech do zgryzienia.

Getting him to agree to the plan will be a hard nut to crack.
Przekonanie go do zaakceptowania planu będzie twardym orzechem do zgryzienia.
The new puzzle game is a real hard nut to crack.
Nowa gra logiczna to naprawdę twardy orzech do zgryzienia.

In a nutshell

Ten orzechowy idiom oznacza w skrócie, jednym słowem.

In a nutshell, the meeting was about improving sales.
W skrócie, spotkanie dotyczyło poprawy sprzedaży.
The movie is, in a nutshell, a story of love and loss.
Film to, w skrócie, historia o miłości i stracie.

As nutty as a fruitcake

Idiom as nutty as a fruitcake opisuje kogoś zakręconego.

He’s as nutty as a fruitcake, always coming up with bizarre ideas.
On jest zakręcony, zawsze wymyśla dziwaczne pomysły.
She’s nice, but some of her theories are nutty as a fruitcake.
Ona jest miła, ale niektóre z jej teorii są zakręcone.

Nuts and bolts

Ten idiom oznacza podstawy, praktyczne szczegóły jak coś działa. W tym idiomie pojawia się inne znaczenie nut – nakrętka śruby.

Before starting the project, we need to understand the nuts and bolts of the process.
Przed rozpoczęciem projektu musimy zrozumieć podstawy procesu.
He explained the nuts and bolts of running a successful business.
Wyjaśnił podstawy prowadzenia odnoszącego sukcesy biznesu.

Drive someone nuts

To wyrażenie oznacza doprowadzać kogoś do szału.

The constant noise from the construction is driving me nuts.
Ciągły hałas z budowy doprowadza mnie do szału.
His habit of interrupting people drives me nuts.
Jego nawyk przerywania ludziom doprowadza mnie do szału.

Off one’s nut

Ten idiom oznacza stuknięty, stracić rozum.

He’s been acting like he’s off his nut ever since he quit his job.
Zachowuje się, jakby był stuknięty, odkąd rzucił pracę.
When she started shouting in the meeting, I thought she’d gone off her nut.
Kiedy zaczęła krzyczeć na spotkaniu, pomyślałem, że straciła rozum.

From soup to nuts

Ten idiom oznacza od A do Z.

The wedding planner took care of everything, from soup to nuts.
Organizator ślubów zajął się wszystkim, od A do Z.
We need to review the project from soup to nuts before the final presentation.
Musimy przejrzeć projekt od A do Z przed końcową prezentacją.

For peanuts

Ostatni z orzechowych idiomów oznacza coś, co kosztuje tyle co nic.

He works long hours but gets paid for peanuts.
Pracuje długie godziny, ale dostaje za to grosze.
I bought this vintage chair for peanuts at a garage sale.
Kupiłem to zabytkowe krzesło za grosze na wyprzedaży garażowej.

Zaciekawiły Cię idiomy? Sprawdź również fasolkowe idiomy!

Rozpocznij kurs angielskiego online na platformie ELLA

Subskrybuj | YouTube