

{"id":21802,"date":"2022-10-31T06:00:57","date_gmt":"2022-10-31T05:00:57","guid":{"rendered":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/?p=21802"},"modified":"2022-10-24T10:17:08","modified_gmt":"2022-10-24T08:17:08","slug":"amerykanski-brytyjski-angielski","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/amerykanski-brytyjski-angielski\/","title":{"rendered":"R\u00f3\u017cnice w ameryka\u0144ski angielski i brytyjski angielski"},"content":{"rendered":"<h1>Ameryka\u0144ski angielski vs brytyjski angielski: r\u00f3\u017cnice<\/h1>\n<p>Mi\u0119dzy ameryka\u0144skim i brytyjskim angielskim wyst\u0119puj\u0105 znaczne r\u00f3\u017cnice w u\u017cywanym s\u0142ownictwie, a tak\u017ce w pisowni, gramatyce i wymowie. R\u00f3\u017cnice w s\u0142ownictwie opisali\u015bmy w artykule <a href=\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/british-english-vs-american-english\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">ameryka\u0144ski angielski vs brytyjski angielski: r\u00f3\u017cnice w s\u0142ownictwie<\/a>. W tym artykule om\u00f3wimy pozosta\u0142e r\u00f3\u017cnice.<\/p>\n<h2>Rzeczowniki zbiorowe (collective nouns)<\/h2>\n<p>Collective noun czyli rzeczownik zbiorowy mo\u017cemy traktowa\u0107 w zdaniu jako rzeczownik w liczbie pojedynczej lub mnogiej \u2013 rozpatrywa\u0107 grup\u0119 ludzi jako jedno\u015b\u0107 lub jako oddzielne jednostki. W brytyjskim angielskim cz\u0119\u015bciej u\u017cywamy formy liczby mnogiej, a w ameryka\u0144skim pojedynczej.<\/p>\n<table id=\"customtable\" class=\"tsecond\" width=\"100%\">\n<thead>\n<tr>\n<th colspan=\"2\">Brytyjski angielski<\/th>\n<th colspan=\"2\">Ameryka\u0144ski angielski<\/th>\n<th>Polski<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td>The team <b>are<\/b> very good.<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>The team <b>is<\/b> very good.<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>Dru\u017cyna jest bardzo dobra.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>Inne przyk\u0142ady rzeczownik\u00f3w zbiorowych:<\/p>\n<p class=\"leftonedot30\"><b>committee<\/b> &#8211; komisja<\/p>\n<p class=\"leftonedot30\"><b>family<\/b> &#8211; rodzina<\/p>\n<p class=\"leftonedot30\"><b>government<\/b> &#8211; rz\u0105d<\/p>\n<p class=\"leftonedot30\"><b>staff<\/b> &#8211; personel<\/p>\n<p class=\"leftonedot30\"><b>crew<\/b> &#8211; za\u0142oga<\/p>\n<div class=\"boxfull\">\n<h5>Ciekawostka<\/h5>\n<p>Na pocz\u0105tku swojego istnienia, nazwa \u201cStany Zjednoczone\u201d by\u0142a u\u017cywana w liczbie mnogiej the United States are, jednak z czasem zacz\u0119to u\u017cywa\u0107 formy the United States is. Mia\u0142o to zwi\u0105zek z procesem kszta\u0142towania si\u0119 wsp\u00f3lnej \u015bwiadomo\u015bci narodowej \u2013 Trzyna\u015bcie Kolonii nie by\u0142o ju\u017c oddzielnymi koloniami, a zjednoczy\u0142o si\u0119 w jeden nar\u00f3d.<\/p>\n<\/div>\n<hr>\n<h2>Czasowniki w czasie przesz\u0142ym (past tense verbs)<\/h2>\n<p>Mi\u0119dzy ameryka\u0144skim a brytyjskim angielskim wyst\u0119puj\u0105 r\u00f3wnie\u017c r\u00f3\u017cnice w formach czasownik\u00f3w w czasie przesz\u0142ym. W brytyjskim cz\u0119sto znajdziemy ko\u0144c\u00f3wk\u0119 nieregularn\u0105 <b>-t<\/b>, a po ameryka\u0144sku jest to zwyk\u0142y czasownik regularny z ko\u0144c\u00f3wk\u0105 <b>-ed<\/b>.<\/p>\n<table id=\"customtable\" class=\"tsecond\" width=\"100%\">\n<thead>\n<tr>\n<th>Infinitive<\/th>\n<th>Simple<br \/>\npast<br \/>\n(BrE)<\/th>\n<th>Simple<br \/>\npast<br \/>\n(AmE)<\/th>\n<th>Past<br \/>\nparticiple<br \/>\n(BrE)<\/th>\n<th>Past<br \/>\nparticiple<br \/>\n(AmE)<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td>burn<\/td>\n<td>burnt<\/td>\n<td>burned<\/td>\n<td>burnt<\/td>\n<td>burned<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>dream<\/td>\n<td>dreamt<\/td>\n<td>dreamed<\/td>\n<td>dreamt<\/td>\n<td>dreamed<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>get<\/td>\n<td>got<\/td>\n<td>got<\/td>\n<td>got<\/td>\n<td>gotten<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>learn<\/td>\n<td>learnt<\/td>\n<td>learned<\/td>\n<td>learnt<\/td>\n<td>learned<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>smell<\/td>\n<td>smelt<\/td>\n<td>smelled<\/td>\n<td>smelt<\/td>\n<td>smelled<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>spill<\/td>\n<td>spilt<\/td>\n<td>spilled<\/td>\n<td>spilt<\/td>\n<td>spilled<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>spoil<\/td>\n<td>spoilt<\/td>\n<td>spoiled<\/td>\n<td>spoilt<\/td>\n<td>spoiled<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<div class=\"leftonedot30\"><b>burn<\/b> &#8211; pali\u0107 si\u0119<\/div>\n<div class=\"leftonedot30\"><b>dream<\/b> &#8211; marzy\u0107<\/div>\n<div class=\"leftonedot30\"><b>get<\/b> &#8211; dostawa\u0107<\/div>\n<div class=\"leftonedot30\"><b>learn<\/b> &#8211; nauczy\u0107 si\u0119<\/div>\n<div class=\"leftonedot30\"><b>smell<\/b> &#8211; w\u0105cha\u0107<\/div>\n<div class=\"leftonedot30\"><b>spill<\/b> &#8211; wyla\u0107<\/div>\n<p class=\"leftonedot30\"><b>spoil<\/b> &#8211; zepsu\u0107 si\u0119<\/p>\n<p>Istnieje te\u017c grupa czasownik\u00f3w, kt\u00f3ra w czasie przesz\u0142ym jest regularna w brytyjskim, ale nieregularna w ameryka\u0144skim angielskim.<\/p>\n<table id=\"customtable\" class=\"tsecond\" width=\"100%\">\n<thead>\n<tr>\n<th>Infinitive<\/th>\n<th>Simple<br \/>\npast<br \/>\n(BrE)<\/th>\n<th>Simple<br \/>\npast<br \/>\n(AmE)<\/th>\n<th>Past<br \/>\nparticiple<br \/>\n(BrE)<\/th>\n<th>Past<br \/>\nparticiple<br \/>\n(AmE)<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td>dive<\/td>\n<td>dived<\/td>\n<td>dove<\/td>\n<td>dived<\/td>\n<td>dived<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>fit<\/td>\n<td>fitted<\/td>\n<td>fit<\/td>\n<td>fitted<\/td>\n<td>fit<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>wet<\/td>\n<td>wetted<\/td>\n<td>wet<\/td>\n<td>wetted<\/td>\n<td>wet<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p class=\"leftonedot30\"><b>dive<\/b> &#8211; zanurkowa\u0107<\/p>\n<p class=\"leftonedot30\"><b>fit<\/b> &#8211; pasowa\u0107<\/p>\n<p class=\"leftonedot30\"><b>wet<\/b> &#8211; zmoczy\u0107<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/ellalanguage.com\/pl\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/o-angielskim-wiemy-wszystko-23.png\" alt=\"\" width=\"1498\" height=\"180\" class=\"aligncenter size-full wp-image-16265\" srcset=\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/o-angielskim-wiemy-wszystko-23.png 1498w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/o-angielskim-wiemy-wszystko-23-300x36.png 300w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/o-angielskim-wiemy-wszystko-23-1024x123.png 1024w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/o-angielskim-wiemy-wszystko-23-768x92.png 768w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/o-angielskim-wiemy-wszystko-23-370x44.png 370w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/o-angielskim-wiemy-wszystko-23-270x32.png 270w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/o-angielskim-wiemy-wszystko-23-570x68.png 570w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/o-angielskim-wiemy-wszystko-23-740x89.png 740w\" sizes=\"auto, (max-width: 1498px) 100vw, 1498px\" \/><\/a><\/p>\n<hr>\n<h2>Czas Present Perfect w ameryka\u0144skim i brytyjskim angielskim<\/h2>\n<p>Cho\u0107 niewielkie, r\u00f3\u017cnice w u\u017cyciu gramatyki r\u00f3wnie\u017c wyst\u0119puj\u0105 mi\u0119dzy tymi dwoma odmianami j\u0119zyka. W sytuacjach, gdzie mamy skutki jakiej\u015b czynno\u015bci w przesz\u0142o\u015bci teraz u\u017cyjemy Present Perfect. Okazuje si\u0119 jednak, \u017ce Amerykanie nie do ko\u0144ca stosuj\u0105 si\u0119 do tej zasady gramatycznej i dopuszczaj\u0105 u\u017cywanie w takich przypadkach Past Simple.<\/p>\n<table id=\"customtable\" class=\"tsecond\" width=\"100%\">\n<thead>\n<tr>\n<th colspan=\"2\">Brytyjski angielski<\/th>\n<th colspan=\"2\">Ameryka\u0144ski angielski<\/th>\n<th>Polski<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td>I&#8217;<b>ve<\/b> lost my keys.<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>I lost my keys.<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>Zgubi\u0142em\/am klucze.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>To samo dotyczy s\u0142\u00f3w typu just, already, yet \u2013 charakterystycznych dla czasu Present Perfect. Po ameryka\u0144sku mo\u017cna powiedzie\u0107:<\/p>\n<p class=\"leftonedot30\">I&#8217;<b>ve just<\/b> had dinner.<\/p>\n<p class=\"left60\">W\u0142a\u015bnie zjad\u0142em\/zjad\u0142am obiad.<\/p>\n<p class=\"leftonedot30\">I <b>just<\/b> had dinner.<\/p>\n<p class=\"left60\">W\u0142a\u015bnie zjad\u0142em\/zjad\u0142am obiad.<\/p>\n<hr>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/roznice_amerykanski_brytyjski_angielski_czasowniki_modalne-1024x768.jpg\" alt=\"ameryka\u0144ski i brytyjski angielski\" width=\"770\" height=\"578\" class=\"aligncenter size-large wp-image-21825\" srcset=\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/roznice_amerykanski_brytyjski_angielski_czasowniki_modalne-1024x768.jpg 1024w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/roznice_amerykanski_brytyjski_angielski_czasowniki_modalne-300x225.jpg 300w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/roznice_amerykanski_brytyjski_angielski_czasowniki_modalne-768x576.jpg 768w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/roznice_amerykanski_brytyjski_angielski_czasowniki_modalne-370x278.jpg 370w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/roznice_amerykanski_brytyjski_angielski_czasowniki_modalne-270x203.jpg 270w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/roznice_amerykanski_brytyjski_angielski_czasowniki_modalne-570x428.jpg 570w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/roznice_amerykanski_brytyjski_angielski_czasowniki_modalne-740x555.jpg 740w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/roznice_amerykanski_brytyjski_angielski_czasowniki_modalne-80x60.jpg 80w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/roznice_amerykanski_brytyjski_angielski_czasowniki_modalne.jpg 1280w\" sizes=\"auto, (max-width: 770px) 100vw, 770px\" \/><\/p>\n<h2>Czasowniki modalne (modal verbs)<\/h2>\n<p>W brytyjskim dopuszcza si\u0119 u\u017cycie czasownik\u00f3w modalnych needn&#8217;t, mustn&#8217;t oraz shall. W ameryka\u0144skim natomiast, stosuje si\u0119 raczej formy don&#8217;t need to, must not oraz will. Wyst\u0119puj\u0105 tak\u017ce inne r\u00f3\u017cnice przedstawione poni\u017cej:<\/p>\n<table id=\"customtable\" class=\"tsecond\" width=\"100%\">\n<thead>\n<tr>\n<th colspan=\"2\">Brytyjski<br \/>\nangielski<\/th>\n<th colspan=\"2\">Ameryka\u0144ski<br \/>\nangielski<\/th>\n<th>Polski<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td>I <strong>shall<\/strong> phone her.<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>I <strong>will<\/strong> call her.<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>Zadzwoni\u0119 do niej.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>We <strong>need<\/strong> <strong>not<\/strong> <strong>have<\/strong> done that.<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>We <strong>didn&#8217;t<\/strong> <strong>have<\/strong> <strong>to<\/strong> do that.<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>Nie musieli\u015bmy tego robi\u0107.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>I <strong>shall<\/strong> <strong>not<\/strong> phone her.<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>I <strong>will<\/strong> <strong>not<\/strong> call her.<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>Nie zadzwoni\u0119 do niej.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>You <strong>oughtn&#8217;t<\/strong> do that.<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>You <strong>shouldn&#8217;t<\/strong> do that.<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>Nie powiniene\u015b (powinna\u015b) tego robi\u0107.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Might<\/strong> I have a cup of coffee?<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td><strong>May<\/strong> I have a cup of coffee?<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>Mog\u0119 prosi\u0107 fili\u017cank\u0119 kawy?<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Yes, I <strong>should<\/strong> <strong>do<\/strong>.<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>Yes, I <strong>should<\/strong>.<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>Tak, powinnam (powinienem).<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>He has a cat, <strong>hasn&#8217;t<\/strong> <strong>he<\/strong>?<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>He has a cat, <strong>doesn&#8217;t<\/strong> <strong>he<\/strong>?<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>Ma kota, nieprawda\u017c?<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<hr>\n<h2>Tryb \u0142\u0105cz\u0105cy (subjunctive)<\/h2>\n<p>Ameryka\u0144ski angielski wymaga, aby po niekt\u00f3rych czasownikach wyst\u0105pi\u0142a konstrukcja subjunctive, a w brytyjskim angielskim nie jest to konieczne.<\/p>\n<table id=\"customtable\" class=\"tsecond\" width=\"100%\">\n<thead>\n<tr>\n<th>Brytyjski angielski<\/th>\n<th>Ameryka\u0144ski angielski<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td>I demand that it <b>should<\/b> be done.<\/td>\n<td>I demand that it be done.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<hr>\n<h2>The w ameryka\u0144skim i brytyjskim angielskim<\/h2>\n<p>W brytyjskim angielskim cz\u0119sto omija si\u0119 the tam, gdzie w ameryka\u0144skim angielskim zazwyczaj si\u0119 go stosuje. Istniej\u0105 jednak przypadki, gdy jest na odwr\u00f3t.<\/p>\n<table id=\"customtable\" class=\"tsecond\" width=\"100%\">\n<thead>\n<tr>\n<th colspan=\"2\">Brytyjski angielski<\/th>\n<th colspan=\"2\">Ameryka\u0144ski angielski<\/th>\n<th>Polski<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td>We&#8217;ll go there <b>in winter<\/b>.<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>We&#8217;ll go there <b>in the winter<\/b>.<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>Pojedziemy tam w zim\u0119.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Are they <b>in hospital<\/b>?<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>Are they <b>in the hospital<\/b>?<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>Czy oni s\u0105 w szpitalu?<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>We&#8217;re here all <b>the day<\/b>.<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>We&#8217;re here all <b>day<\/b>.<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>Jeste\u015bmy tu ca\u0142y dzie\u0144.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<hr>\n<h2>Have got vs have w ameryka\u0144skim i brytyjskim angielskim<\/h2>\n<p>Pocz\u0105tkuj\u0105cy cz\u0119sto zastanawiaj\u0105 si\u0119 czy powinni u\u017cywa\u0107 formy have czy have got. Obie formy s\u0105 poprawne, z tym \u017ce forma have got jest preferowana w Wielkiej Brytanii, a have w Stanach.<\/p>\n<table id=\"customtable\" class=\"tsecond\" width=\"100%\">\n<thead>\n<tr>\n<th colspan=\"2\">Brytyjski angielski<\/th>\n<th colspan=\"2\">Ameryka\u0144ski angielski<\/th>\n<th>Polski<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td>I&#8217;<b>ve got<\/b> a cat.<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>I <b>have<\/b> a cat.<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>Mam kota<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<div class=\"boxfull\">\n<h5>Ciekawostka<\/h5>\n<p>Amerykanie cz\u0119sto pos\u0142uguj\u0105 si\u0119 form\u0105 I&#8217;ve got to zamiast I have to, mimo i\u017c got to brytyjska forma czasu przesz\u0142ego czasownika get.<\/p>\n<p class=\"left30\">I&#8217;ve got to do laundry.<\/p>\n<div class=\"left30\">Musz\u0119 zrobi\u0107 pranie.<\/div>\n<\/div>\n<hr>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/roznice_amerykanski_brytyjski_angielski_have_take-1024x536.jpg\" alt=\"ameryka\u0144ski i brytyjski angielski\" width=\"770\" height=\"403\" class=\"aligncenter size-large wp-image-21826\" srcset=\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/roznice_amerykanski_brytyjski_angielski_have_take-1024x536.jpg 1024w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/roznice_amerykanski_brytyjski_angielski_have_take-300x157.jpg 300w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/roznice_amerykanski_brytyjski_angielski_have_take-768x402.jpg 768w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/roznice_amerykanski_brytyjski_angielski_have_take-370x194.jpg 370w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/roznice_amerykanski_brytyjski_angielski_have_take-270x141.jpg 270w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/roznice_amerykanski_brytyjski_angielski_have_take-570x298.jpg 570w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/roznice_amerykanski_brytyjski_angielski_have_take-740x387.jpg 740w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/roznice_amerykanski_brytyjski_angielski_have_take.jpg 1280w\" sizes=\"auto, (max-width: 770px) 100vw, 770px\" \/><\/p>\n<h2>Have vs take w ameryka\u0144skim i brytyjskim angielskim<\/h2>\n<p>W brytyjskim angielskim w wyra\u017ceniach takich jak &#8220;bra\u0107 prysznic&#8221; czy &#8220;odpocz\u0105\u0107&#8221; u\u017cyjemy czasownika have, natomiast w ameryka\u0144skim bardziej naturalnie b\u0119dzie brzmia\u0142 take lub get.<\/p>\n<table id=\"customtable\" class=\"tsecond\" width=\"100%\">\n<thead>\n<tr>\n<th colspan=\"2\">Brytyjski angielski<\/th>\n<th colspan=\"2\">Ameryka\u0144ski angielski<\/th>\n<th>Polski<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td><strong>have<\/strong> a shower<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td><strong>take<\/strong> a shower<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>wzi\u0105\u0107 prysznic<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>have<\/strong> a bath<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td><strong>take<\/strong> a bath<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>bra\u0107 k\u0105piel<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>have<\/strong> a rest<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td><strong>get<\/strong> some rest<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>odpocz\u0105\u0107<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<hr>\n<h2>Ameryka\u0144ski i brytyjski angielski a przyimki (prepositions)<\/h2>\n<p><a href=\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/prepositions-przyimki\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Prepositions<\/a>, czyli przyimk\u00f3w inaczej u\u017cywa si\u0119 w ameryka\u0144skim angielskim i brytyjskim angielskim.<\/p>\n<table id=\"customtable\" class=\"tfirst\" width=\"100%\">\n<thead>\n<tr>\n<th colspan=\"2\">Brytyjski angielski<\/th>\n<th colspan=\"2\">Ameryka\u0144ski angielski<\/th>\n<th>Polski<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td><b>at<\/b> the weekend<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td><b>on<\/b> the weekend<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>w weekend \/ podczas weekendu<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><b>at<\/b> the front<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td><b>in<\/b> the front<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>z przodu<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>stay <b>at<\/b> home<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>stay home<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>siedzie\u0107 w domu<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Friday <b>to<\/b> Sunday<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>Friday <b>through<\/b> Sunday<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>od pi\u0105tku do niedzieli<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>play <b>in<\/b> a team<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>play <b>on<\/b> a team<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>gra\u0107 w dru\u017cynie<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>enroll <b>on<\/b> a course<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>enroll <b>in<\/b> a course<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>zapisa\u0107 si\u0119 na kurs<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><b>towards<\/b> the river<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td><b>toward<\/b> the river<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>w stron\u0119 rzeki<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>different <b>to<\/b><\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>different <b>from<\/b><\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>inny od<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>a week today<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>a week <b>from<\/b> today<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>tydzie\u0144 od dzisiaj<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>go <b>for<\/b> a picnic<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>go <b>on<\/b> a picnic<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>i\u015b\u0107 na piknik<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>wait <b>at<\/b> people<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>wait <b>on<\/b> people<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>obs\u0142ugiwa\u0107 ludzi<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><b>at<\/b> the fourth attempt<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td><b>on<\/b> the fourth attempt<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>za czwartym podej\u015bciem<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>meet someone<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>meet <b>with<\/b> someone<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>spotka\u0107 si\u0119 z kim\u015b<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>Przyk\u0142ady:<\/p>\n<table id=\"customtable\" class=\"tsecond\" width=\"100%\">\n<thead>\n<tr>\n<th colspan=\"2\">Brytyjski<br \/>\nangielski<\/th>\n<th colspan=\"2\">Ameryka\u0144ski<br \/>\nangielski<\/th>\n<th>Polski<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td>I live <b>in<\/b> Watson Street.<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>I live <b>on<\/b> Watson Street.<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>Mieszkam przy ulicy\u2026<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>I don&#8217;t get <b>on<\/b> with him.<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>I don&#8217;t get <b>along<\/b> with him.<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>Nie dogaduj\u0119 si\u0119 z nim.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>I haven&#8217;t seen you <b>for<\/b> three years.<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>I haven&#8217;t seen you <b>in<\/b> three years.<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>Nie widzia\u0142em\/widzia\u0142am ci\u0119 trzy lata.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<hr>\n<h2>Liczby (numbers)<\/h2>\n<table id=\"customtable\" class=\"tsecond\" width=\"100%\">\n<thead>\n<tr>\n<th><\/th>\n<th colspan=\"2\">Brytyjski angielski<\/th>\n<th>Ameryka\u0144ski angielski<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td>001<\/td>\n<td>double oh one<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>zero zero one<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>1.33<\/td>\n<td>one dollar thirty-three<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>one dollar thirty-three cents \/<br \/>\none thirty-three<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>#<\/td>\n<td>hash symbol<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>pound sign<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>1300<\/td>\n<td>thirteen hundred<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>thirteen hundred<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>2400<\/td>\n<td>two thousand four hundred<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td><b>twenty-four<\/b> hundred<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>145<\/td>\n<td>one hundred <b>and<\/b> forty five<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>one hundred forty five<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>2020<\/td>\n<td>two thousand <b>and<\/b> twenty \/<br \/>\ntwenty twenty<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>two thousand twenty \/<br \/>\ntwenty twenty<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>Cechy odr\u00f3\u017cniaj\u0105ce ameryka\u0144ski angielski i brytyjski angielski to przede wszystkim u\u017cycie oh w brytyjskim angielskim, gdzie w ameryka\u0144ski jest to zazwyczaj zero.<\/p>\n<p>Opr\u00f3cz tego w ameryka\u0144skim angielskim nie u\u017cyjemy s\u0142owa and w liczbach \u2013 w brytyjskim angielskim powiemy one hundred and fifty, a po ameryka\u0144sku one hundred fifty.<\/p>\n<p>Nale\u017cy r\u00f3wnie\u017c pami\u0119ta\u0107, \u017ce je\u015bli podajemy jak\u0105\u015b kwot\u0119 w ameryka\u0144skim angielskim, np. $2.50 powiemy albo two dollars fifty cents albo two fifty. Brytyjski angielski dopuszcza mo\u017cliwo\u015b\u0107 two dollars fifty.<\/p>\n<hr>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/roznice_amerykanski_brytyjski_angielski_wymowa-1024x682.jpg\" alt=\"ameryka\u0144ski i brytyjski angielski\" width=\"770\" height=\"513\" class=\"aligncenter size-large wp-image-21827\" srcset=\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/roznice_amerykanski_brytyjski_angielski_wymowa-1024x682.jpg 1024w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/roznice_amerykanski_brytyjski_angielski_wymowa-300x200.jpg 300w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/roznice_amerykanski_brytyjski_angielski_wymowa-768x512.jpg 768w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/roznice_amerykanski_brytyjski_angielski_wymowa-370x247.jpg 370w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/roznice_amerykanski_brytyjski_angielski_wymowa-270x180.jpg 270w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/roznice_amerykanski_brytyjski_angielski_wymowa-570x380.jpg 570w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/roznice_amerykanski_brytyjski_angielski_wymowa-740x493.jpg 740w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/roznice_amerykanski_brytyjski_angielski_wymowa.jpg 1280w\" sizes=\"auto, (max-width: 770px) 100vw, 770px\" \/><\/p>\n<h2>Wymowa w ameryka\u0144skim i brytyjskim angielskim<\/h2>\n<p>G\u0142\u00f3wna cech\u0105 odr\u00f3\u017cniaj\u0105ca brytyjski angielski i ameryka\u0144ski angielski jest wymowa. W\u015br\u00f3d os\u00f3b ucz\u0105cych si\u0119 j\u0119zyka zdania s\u0105 podzielone \u2013 jedni staraj\u0105 si\u0119 osi\u0105gn\u0105\u0107 idealny brytyjski akcent, a innym bardziej podoba si\u0119 ten ameryka\u0144ski. Jakie s\u0105 mi\u0119dzy nimi r\u00f3\u017cnice?<\/p>\n<h4 class=\"leftonedot30\">rotyzacja<\/h4>\n<p>Rotyzacja, czyli wymawianie g\u0142oski r przed sp\u00f3\u0142g\u0142oskami i na ko\u0144cu wyraz\u00f3w to cecha akcentu ameryka\u0144skiego. W s\u0142owach takich jak car, butter czy pure, us\u0142yszymy wyra\u017ane <b>\/r\/<\/b>. Tymczasem po brytyjsku zamiast <b>\/r\/<\/b> mo\u017cna us\u0142ysze\u0107 d\u0142u\u017csze <b>\/\u0251\u02d0\/<\/b>.<\/p>\n<h4 class=\"leftonedot30\">flapping<\/h4>\n<p>Flapping to u\u017cywanie sp\u00f3\u0142g\u0142oski uderzeniowej dzi\u0105s\u0142owej po ameryka\u0144sku. Co to oznacza? Jest to d\u017awi\u0119k podobny do <b>\/d\/<\/b>, s\u0142yszalny np w s\u0142owie butter. Amerykanin zamiast wypowiedzie\u0107 <b>\/t\/<\/b> u\u017cyje d\u017awi\u0119ku bardziej podobnego do <b>\/d\/<\/b> i wyra\u017anego <b>\/r\/<\/b> na ko\u0144cu.<\/p>\n<h4 class=\"leftonedot30\">samog\u0142oski<\/h4>\n<p>Brytyjczycy i Amerykanie inaczej wymawiaj\u0105 samog\u0142oski w niekt\u00f3rych s\u0142owach.<\/p>\n<table id=\"customtable\" class=\"tsecond\" width=\"100%\">\n<thead>\n<tr>\n<th colspan=\"2\">Brytyjski angielski<\/th>\n<th colspan=\"2\">Ameryka\u0144ski angielski<\/th>\n<th>Polski<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td>\/\u0261r<b>\u0251\u02d0<\/b>s\/<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>\/\u0261r<b>\u00e6<\/b>s\/<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>trawa<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>Bardzo cz\u0119sto kiedy po brytyjsku wymawiane jest <b>\/\u0251\u02d0\/<\/b>, czyli d\u0142ugie a, w ameryka\u0144skim to samo s\u0142owo wym\u00f3wimy u\u017cywaj\u0105c <b>\/\u00e6\/<\/b>, czyli d\u017awi\u0119ku podobnego bardziej do e.<\/p>\n<table id=\"customtable\" class=\"tsecond\" width=\"100%\">\n<thead>\n<tr>\n<th colspan=\"2\">Brytyjski angielski<\/th>\n<th colspan=\"2\">Ameryka\u0144ski angielski<\/th>\n<th>Polski<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td>\/h<b>\u0252<\/b>t\/<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>\/h<b>\u0251\u02d0<\/b>t\/<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>gor\u0105cy<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>Po brytyjsku w s\u0142owie hot mo\u017cemy us\u0142ysze\u0107 kr\u00f3tkie o, a po ameryka\u0144sku w tym samym s\u0142owie \u2014 d\u0142ugie a.<\/p>\n<p>Niekt\u00f3re s\u0142owa zw\u0142aszcza te zapo\u017cyczone z francuskiego s\u0105 inaczej akcentowane. W ameryka\u0144skim angielskim akcent pada na ostatni\u0105 sylab\u0119, a w brytyjskim na pierwsz\u0105.<\/p>\n<table id=\"customtable\" class=\"tsecond\" width=\"100%\">\n<thead>\n<tr>\n<th colspan=\"2\">Brytyjski angielski<\/th>\n<th colspan=\"2\">Ameryka\u0144ski angielski<\/th>\n<th>Polski<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td><b>ga<\/b>rage<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>ga<b>rage<\/b><\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>gara\u017c<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>Wyj\u0105tkami od tej regu\u0142y s\u0105 s\u0142owa takie, jak <i>moustache<\/i> i <i>address<\/i>. W tym wypadku wyrazy s\u0105 akcentowane odwrotnie.<\/p>\n<p>R\u00f3\u017cnice mi\u0119dzy wymow\u0105 ameryka\u0144sk\u0105 a brytyjsk\u0105 wyst\u0119puj\u0105 r\u00f3wnie\u017c w intonacji. Amerykanie powszechnie u\u017cywaj\u0105 intonacji wznosz\u0105cej. Natomiast u Brytyjczyk\u00f3w intonacja ro\u015bnie i opada.<\/p>\n<hr>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/roznice_amerykanski_brytyjski_angielski_pisownia-1024x683.jpg\" alt=\"ameryka\u0144ski i brytyjski angielski\" width=\"770\" height=\"514\" class=\"aligncenter size-large wp-image-21828\" srcset=\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/roznice_amerykanski_brytyjski_angielski_pisownia-1024x683.jpg 1024w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/roznice_amerykanski_brytyjski_angielski_pisownia-300x200.jpg 300w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/roznice_amerykanski_brytyjski_angielski_pisownia-768x512.jpg 768w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/roznice_amerykanski_brytyjski_angielski_pisownia-370x247.jpg 370w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/roznice_amerykanski_brytyjski_angielski_pisownia-270x180.jpg 270w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/roznice_amerykanski_brytyjski_angielski_pisownia-570x380.jpg 570w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/roznice_amerykanski_brytyjski_angielski_pisownia-740x494.jpg 740w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/roznice_amerykanski_brytyjski_angielski_pisownia.jpg 1280w\" sizes=\"auto, (max-width: 770px) 100vw, 770px\" \/><\/p>\n<h2>Pisownia i interpunkcja w ameryka\u0144skim i brytyjskim angielskim<\/h2>\n<h4 class=\"leftonedot30\">skr\u00f3ty<\/h4>\n<p>Po brytyjsku w skr\u00f3tach od s\u0142\u00f3w takich jak Mister czy Missis (Pan\/Pani), nie u\u017cywamy kropki je\u015bli skr\u00f3t ko\u0144czy si\u0119 na t\u0119 sam\u0105 liter\u0119 co ca\u0142y wyraz, a wi\u0119c zapiszemy je:<\/p>\n<table id=\"customtable\" class=\"tsecond\" width=\"100%\">\n<thead>\n<tr>\n<th>word<\/th>\n<th>Brytyjski angielski<\/th>\n<th>Ameryka\u0144ski angielski<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td>Mister<\/td>\n<td>Mr<\/td>\n<td>Mr.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Missis<\/td>\n<td>Ms<br \/>\nMrs<\/td>\n<td>Mrs.<br \/>\nMs.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Doctor<\/td>\n<td>Dr<\/td>\n<td>Dr.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>Z kolei w ameryka\u0144skim angielskim zawsze u\u017cyjemy na ko\u0144cu kropki. W brytyjskim angielskim kropki u\u017cyjemy, gdy skr\u00f3t ko\u0144czy si\u0119 na inn\u0105 liter\u0119 ni\u017c ca\u0142y wyraz.<\/p>\n<table id=\"customtable\" class=\"tsecond\" width=\"100%\">\n<thead>\n<tr>\n<th>word<\/th>\n<th>Brytyjski angielski<\/th>\n<th>Ameryka\u0144ski angielski<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td>Professor<\/td>\n<td>Prof.<\/td>\n<td>Prof.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Captain<\/td>\n<td>Capt.<\/td>\n<td>Capt.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<h4 class=\"leftonedot30\">cudzys\u0142\u00f3w i interpunkcja<\/h4>\n<table id=\"customtable\" class=\"tsecond\" width=\"100%\">\n<thead>\n<tr>\n<th colspan=\"2\">Brytyjski angielski<\/th>\n<th>Ameryka\u0144ski angielski<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td>\u2032 \u2032<\/td>\n<td style=\"padding: 10px;\"><\/td>\n<td>\u2033 \u2033<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>She said:\u2032&#8230;<\/td>\n<td style=\"padding: 10px;\"><\/td>\n<td>She said,\u2033&#8230;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>I think it&#8217;s \u2032McDonalds\u2032.<\/td>\n<td style=\"padding: 10px;\"><\/td>\n<td>I think it&#8217;s \u2033McDonalds.\u2033<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>Ameryka\u0144ski angielski dyktuje u\u017cycia si\u0119 pojedynczego cudzys\u0142owu, gdy w cytowanym fragmencie wprowadzamy kolejny cytat.<\/p>\n<table id=\"customtable\" class=\"tthird\" width=\"100%\">\n<tbody>\n<tr>\n<td style=\"padding: 10px;\" i=\"\">\u2033In director Robert Hisrich&#8217;s opinion, conflicts of interest are more imagined than real. \u2032But that doesn&#8217;t mean companies can ignore the issue,\u2032 according to the professor of entrepreneurial studies at Case Western Reserve University in Cleveland.\u2033<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>R\u00f3wnie\u017c, nale\u017cy zwr\u00f3ci\u0107 uwag\u0119 na interpunkcj\u0119. Ameryka\u0144ski angielski dyktuje, aby kropki i przecinki by\u0142y w cudzys\u0142owie, nawet je\u015bli nie s\u0105 cz\u0119\u015bci\u0105 cytowanego fragmentu. Natomiast brytyjski angielski m\u00f3wi, aby kropki i przecinki by\u0142y poza cytowanym fragmentem, za cudzys\u0142owem.<\/p>\n<table id=\"customtable\" class=\"tsecond\" width=\"100%\">\n<thead>\n<tr>\n<th colspan=\"2\">Brytyjski angielski<\/th>\n<th>Ameryka\u0144ski angielski<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td>\u2032To frack\u2032, in general, means to \u2032inject liquid into\u2032.<\/td>\n<td style=\"padding: 10px;\"><\/td>\n<td>\u2033To frack,\u2033 in general, means to \u2033inject liquid into.\u2033<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>W przypadku innych znak\u00f3w interpunkcyjnych, zar\u00f3wno ameryka\u0144ski angielski jak i brytyjski angielski umieszcza je za cudzys\u0142owem je\u015bli nie s\u0105 cz\u0119\u015bci\u0105 cytatu:<\/p>\n<table id=\"customtable\" class=\"tsecond\" width=\"100%\">\n<thead>\n<tr>\n<th colspan=\"2\">Brytyjski angielski<\/th>\n<th>Ameryka\u0144ski angielski<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td>\u2032He asked: \u2032Will you still love me?\u2032<\/td>\n<td style=\"padding: 10px;\"><\/td>\n<td>He asked, \u2033Will you still love me?\u2033<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Do you agree that \u2032Money makes the world go round\u2032?<\/td>\n<td style=\"padding: 10px;\"><\/td>\n<td>Do you agree that \u2033Money makes the world go round\u2033?<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<h4 class=\"leftonedot30\">zapisywanie dat<\/h4>\n<p>Amerykanie stosuj\u0105 inny zapis daty ni\u017c tradycyjne dzie\u0144\/miesi\u0105c\/rok. Dat\u0119 22 maja 2018 mo\u017cna zapisa\u0107:<\/p>\n<table id=\"customtable\" class=\"tsecond\" width=\"100%\">\n<thead>\n<tr>\n<th>Brytyjski angielski<\/th>\n<th>Ameryka\u0144ski angielski<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td>22\/05\/2018<\/td>\n<td>05\/22\/2018<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>22 May 2018<\/td>\n<td>May 22, 2018<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>Ponadto w brytyjskim angielskim spotyka si\u0119 jeszcze form\u0119 the 22<sup>nd<\/sup> of May 2018. Wi\u0119cej r\u00f3\u017cnic w zapisywaniu dat opisujemy w artykule <a href=\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/daty-po-angielsku\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">daty po angielsku<\/a>.<\/p>\n<h4 class=\"leftonedot30\">zapisywanie godzin<\/h4>\n<table id=\"customtable\" class=\"tsecond\" width=\"100%\">\n<thead>\n<tr>\n<th colspan=\"2\">Brytyjski angielski<\/th>\n<th colspan=\"2\">Ameryka\u0144ski angielski<\/th>\n<th>Polski<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td>09.50<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>09:50<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>09:50<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>half-ten<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>ten thirty<\/td>\n<td style=\"padding-left: 10px;\"><\/td>\n<td>wp\u00f3\u0142 do jedenastej<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<h4 class=\"leftonedot30\">zapisywanie liczb<\/h4>\n<table id=\"customtable\" class=\"tsecond\" width=\"100%\">\n<thead>\n<tr>\n<th>Brytyjski angielski<\/th>\n<th>Ameryka\u0144ski angielski<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td>$27,00<\/td>\n<td>$27.00<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p><a href=\"https:\/\/ellalanguage.com\/pl\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/10\/kurs-angielskiego-online-platforma-ELLA.png\" alt=\"Rozpocznij kurs angielskiego online na platformie ELLA\" width=\"1499\" height=\"480\" class=\"aligncenter size-full wp-image-16585\" srcset=\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/10\/kurs-angielskiego-online-platforma-ELLA.png 1499w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/10\/kurs-angielskiego-online-platforma-ELLA-300x96.png 300w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/10\/kurs-angielskiego-online-platforma-ELLA-1024x328.png 1024w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/10\/kurs-angielskiego-online-platforma-ELLA-768x246.png 768w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/10\/kurs-angielskiego-online-platforma-ELLA-370x118.png 370w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/10\/kurs-angielskiego-online-platforma-ELLA-270x86.png 270w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/10\/kurs-angielskiego-online-platforma-ELLA-570x183.png 570w, https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/10\/kurs-angielskiego-online-platforma-ELLA-740x237.png 740w\" sizes=\"auto, (max-width: 1499px) 100vw, 1499px\" \/><\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ameryka\u0144ski angielski vs brytyjski angielski: r\u00f3\u017cnice Mi\u0119dzy ameryka\u0144skim i brytyjskim angielskim wyst\u0119puj\u0105 znaczne r\u00f3\u017cnice w u\u017cywanym s\u0142ownictwie, a tak\u017ce w pisowni, gramatyce i wymowie. R\u00f3\u017cnice w s\u0142ownictwie opisali\u015bmy w artykule ameryka\u0144ski angielski vs brytyjski angielski: r\u00f3\u017cnice w s\u0142ownictwie. W tym artykule om\u00f3wimy pozosta\u0142e r\u00f3\u017cnice. Rzeczowniki zbiorowe (collective nouns) Collective noun czyli rzeczownik zbiorowy mo\u017cemy traktowa\u0107 [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":7,"featured_media":3363,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"om_disable_all_campaigns":false,"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[89],"tags":[],"class_list":["post-21802","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-nauka-angielskiego"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v18.0 (Yoast SEO v26.7) - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>R\u00f3\u017cnice mi\u0119dzy ameryka\u0144skim a brytyjskim angielski | ELLA<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Ameryka\u0144ski angielski i brytyjski angielski. Najwa\u017cniejsze r\u00f3\u017cnice w gramatyce, wymowie, pisowni i interpunkcji\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/amerykanski-brytyjski-angielski\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"pl_PL\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"R\u00f3\u017cnice w ameryka\u0144ski angielski i brytyjski angielski\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Ameryka\u0144ski angielski i brytyjski angielski. Najwa\u017cniejsze r\u00f3\u017cnice w gramatyce, wymowie, pisowni i interpunkcji\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/amerykanski-brytyjski-angielski\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"ELLA\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2022-10-31T05:00:57+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/grammar_British_American.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1919\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"1243\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Teacher5\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Napisane przez\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Teacher5\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Szacowany czas czytania\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"10 minut\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/amerykanski-brytyjski-angielski\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/amerykanski-brytyjski-angielski\/\"},\"author\":{\"name\":\"Teacher5\",\"@id\":\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/#\/schema\/person\/e7420a07ca5f6ddc1469c281ebb25086\"},\"headline\":\"R\u00f3\u017cnice w ameryka\u0144ski angielski i brytyjski angielski\",\"datePublished\":\"2022-10-31T05:00:57+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/amerykanski-brytyjski-angielski\/\"},\"wordCount\":2098,\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/amerykanski-brytyjski-angielski\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/grammar_British_American.jpg\",\"articleSection\":[\"Nauka angielskiego\"],\"inLanguage\":\"pl-PL\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/amerykanski-brytyjski-angielski\/\",\"url\":\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/amerykanski-brytyjski-angielski\/\",\"name\":\"R\u00f3\u017cnice mi\u0119dzy ameryka\u0144skim a brytyjskim angielski | ELLA\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/amerykanski-brytyjski-angielski\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/amerykanski-brytyjski-angielski\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/grammar_British_American.jpg\",\"datePublished\":\"2022-10-31T05:00:57+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/#\/schema\/person\/e7420a07ca5f6ddc1469c281ebb25086\"},\"description\":\"Ameryka\u0144ski angielski i brytyjski angielski. Najwa\u017cniejsze r\u00f3\u017cnice w gramatyce, wymowie, pisowni i interpunkcji\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/amerykanski-brytyjski-angielski\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/amerykanski-brytyjski-angielski\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"@id\":\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/amerykanski-brytyjski-angielski\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/grammar_British_American.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/grammar_British_American.jpg\",\"width\":1919,\"height\":1243,\"caption\":\"British English vs. American English\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/amerykanski-brytyjski-angielski\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Strona g\u0142\u00f3wna\",\"item\":\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"R\u00f3\u017cnice w ameryka\u0144ski angielski i brytyjski angielski\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/\",\"name\":\"ELLA\",\"description\":\"Nauka j\u0119zyka angielskiego\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"pl-PL\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/#\/schema\/person\/e7420a07ca5f6ddc1469c281ebb25086\",\"name\":\"Teacher5\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"@id\":\"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ff0f154454f9dd9b1e6e53534d24370794a6885536632c0e0307f4bb34e4060?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ff0f154454f9dd9b1e6e53534d24370794a6885536632c0e0307f4bb34e4060?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Teacher5\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"R\u00f3\u017cnice mi\u0119dzy ameryka\u0144skim a brytyjskim angielski | ELLA","description":"Ameryka\u0144ski angielski i brytyjski angielski. Najwa\u017cniejsze r\u00f3\u017cnice w gramatyce, wymowie, pisowni i interpunkcji","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/amerykanski-brytyjski-angielski\/","og_locale":"pl_PL","og_type":"article","og_title":"R\u00f3\u017cnice w ameryka\u0144ski angielski i brytyjski angielski","og_description":"Ameryka\u0144ski angielski i brytyjski angielski. Najwa\u017cniejsze r\u00f3\u017cnice w gramatyce, wymowie, pisowni i interpunkcji","og_url":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/amerykanski-brytyjski-angielski\/","og_site_name":"ELLA","article_published_time":"2022-10-31T05:00:57+00:00","og_image":[{"width":1919,"height":1243,"url":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/grammar_British_American.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Teacher5","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Napisane przez":"Teacher5","Szacowany czas czytania":"10 minut"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/amerykanski-brytyjski-angielski\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/amerykanski-brytyjski-angielski\/"},"author":{"name":"Teacher5","@id":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/#\/schema\/person\/e7420a07ca5f6ddc1469c281ebb25086"},"headline":"R\u00f3\u017cnice w ameryka\u0144ski angielski i brytyjski angielski","datePublished":"2022-10-31T05:00:57+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/amerykanski-brytyjski-angielski\/"},"wordCount":2098,"image":{"@id":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/amerykanski-brytyjski-angielski\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/grammar_British_American.jpg","articleSection":["Nauka angielskiego"],"inLanguage":"pl-PL"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/amerykanski-brytyjski-angielski\/","url":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/amerykanski-brytyjski-angielski\/","name":"R\u00f3\u017cnice mi\u0119dzy ameryka\u0144skim a brytyjskim angielski | ELLA","isPartOf":{"@id":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/amerykanski-brytyjski-angielski\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/amerykanski-brytyjski-angielski\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/grammar_British_American.jpg","datePublished":"2022-10-31T05:00:57+00:00","author":{"@id":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/#\/schema\/person\/e7420a07ca5f6ddc1469c281ebb25086"},"description":"Ameryka\u0144ski angielski i brytyjski angielski. Najwa\u017cniejsze r\u00f3\u017cnice w gramatyce, wymowie, pisowni i interpunkcji","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/amerykanski-brytyjski-angielski\/#breadcrumb"},"inLanguage":"pl-PL","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/amerykanski-brytyjski-angielski\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pl-PL","@id":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/amerykanski-brytyjski-angielski\/#primaryimage","url":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/grammar_British_American.jpg","contentUrl":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/grammar_British_American.jpg","width":1919,"height":1243,"caption":"British English vs. American English"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/amerykanski-brytyjski-angielski\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Strona g\u0142\u00f3wna","item":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"R\u00f3\u017cnice w ameryka\u0144ski angielski i brytyjski angielski"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/#website","url":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/","name":"ELLA","description":"Nauka j\u0119zyka angielskiego","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"pl-PL"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/#\/schema\/person\/e7420a07ca5f6ddc1469c281ebb25086","name":"Teacher5","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pl-PL","@id":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ff0f154454f9dd9b1e6e53534d24370794a6885536632c0e0307f4bb34e4060?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ff0f154454f9dd9b1e6e53534d24370794a6885536632c0e0307f4bb34e4060?s=96&d=mm&r=g","caption":"Teacher5"}}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/21802","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/7"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=21802"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/21802\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":21829,"href":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/21802\/revisions\/21829"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3363"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=21802"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=21802"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ellalanguage.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=21802"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}